卢德传:Chapter 1
Index
卢德传:Chapter 1 | Next |
卢德传 | Ruth |
---|---|
1当民长执政时代,国内发生了饥荒。有个人带了他的妻子和两个儿子,从犹大白冷到摩阿布乡间去侨居。 | 1There was a famine in the land during the time of the Judges, and a man from Bethlehem in Judah departed with his wife and two sons to sojourn in the country of Moab. |
2这人名叫厄里默肋客,他的妻子名叫纳敖米,他的两个儿子:一个名叫玛赫隆,一个名叫基肋雍,是犹大白冷厄弗辣大人。他们到了摩阿布乡间,就住在那里。 | 2The man was Elimelech, his wife Naomi, and his two sons Mahlon and Chilion. They were Ephrathites from Bethlehem, Judah. A little later, after they had settled in Moab, |
3后来纳敖米的丈夫厄里默肋客死了,留下了她和她的两个儿子。 | 3Naomi's husband Elimelech died. She was left with her two sons, |
4他们都娶了摩阿布女子为妻:一个名叫敖尔帕,一个名叫卢德;他们在那里大约住了十年。 | 4who married Moabite women, one named Orpah and the other Ruth. After living in Moab for about ten years, |
5玛赫隆和基肋雍二人也相继去世,只剩下了那妇人,没有儿子,也没有丈夫。 | 5Mahlon and Chilion also died and Naomi was left bereft of husband and two sons. |
6于是她便与她的两个儿媳打算从摩阿布乡间起程回家,因为她在摩阿布乡间听说天主垂顾了他的百姓,赐给了他们食粮。 | 6Having heard that Yahweh had come to help his people by giving them food, Naomi prepared to return home. |
7当她和她的两个儿媳,要从寄居的地方出发,取道回犹大故乡的时候, | 7With her two daughters-in-law, she took the road back to Judah. |
8纳敖米就对她的两个儿媳说:「你们去罢!各自回娘家去!愿上主恩待你们,如同你们待了死者和我一样。 | 8It was then that Naomi said to her daughters-in-law, "Go back, each of you, to your mother's house. And may Yahweh be kind to you, as you have been to your dead and to me. |
9愿上主赐你们在新夫家里,各得安身!」于是就吻了她们;她们便放声大哭, | 9May he also grant each of you rest in the home of another husband." She kissed them goodbye. But they wept aloud |
10向她说:「我们要同你回到你的民族中去。」 | 10and said to her, "No, we will go back with you to your people." |
11纳敖米回答说:「我的女儿,你们回去罢!为什么要跟我去呢?难道我还能怀妊生子给你们做丈夫吗? | 11Naomi said, "Return home, my daughters. Why should you come with me, when I have no more sons to become your husbands? |
12我的女儿啊,你们回去罢!你们走罢!我已老了,不能再嫁人了;如说我尚有希望,今夜能嫁人,也怀妊生子, | 12Return home, my daughters. I am now too old to marry again. Even if I hope to have a husband tonight and give birth to sons, |
13你们又岂能等待他们长大,持身不嫁人?我的女儿啊!不要这样,有了你们我反而更苦,因为上主已伸出手来与我作对。」 | 13would you remain unmarried waiting for them to grow up? No, my daughters. I won't share my lot with you for it is too bitter. Yahweh's hand has been raised against me!" |
14她们于是又放声大哭。敖尔帕吻了自己的婆婆,便回自己的家乡去了;卢德对婆母仍依依不舍。 | 14Again they sobbed and wept. Then Orpah kissed her mother-in-law goodbye, but Ruth clung to her. |
15纳敖米向她说:「看,你的嫂子已回她民族和她的神那里去了,你也跟你的嫂子回去罢!」 | 15Naomi said, "Look, your sister-in-law returns to her people and her gods. You too must return. Go after her." |
16卢德答说:「请你别逼我离开你,而不跟你去。你到那里去,我也到那里去;你住在那里,我也住在那里;你的民族,就是我的民族;你的天主,就是我的天主; | 16Ruth replied, "Don't ask me to leave you. For I will go where you go and stay where you stay. Your people will be my people and your god, my God. |
17你死在那里,我也死在那里,埋在那里;若不是死使我与你分离,愿上主罚我,重重罚我!」 | 17Where you die, there will I die and be buried. May Yahweh deal with me severely if anything except death separates us." |
18纳敖米见她执意要与自己同去,就不再劝阻她了。 | 18Realizing that Ruth was determined to go with her, Naomi stopped urging her. |
19于是二人同行,来到了白冷。她们一到了白冷,全城的人都为她们所惊动。妇女们惊问说:「这不是纳敖米吗?」 | 19So the two went on till they reached Bethlehem. Their arrival set the town astir. Women asked, "Can this be Naomi?" |
20她向她们说:「你们不要叫我纳敖米,应叫我玛辣,因为全能者待我好苦! | 20She said to them, "Don't call me Naomi. Call me Mara for Yahweh has made life bitter for me. |
21我去时富足,如今上主却使我空空而回。上主责罚了我,全能者降祸于我,你们为什么还叫我纳敖米呢?」 | 21I came away full but go back empty. Why call me Naomi, when Yahweh has afflicted me?" |
22纳敖米同她的儿媳摩阿布女子卢德回来了,是从摩阿布乡间回来的。她们来到白冷,正是开始收大麦的时候。 | 22Thus it was that Naomi returned from Moab with her Moabite daughter-in-law and arrived in Bethlehem as the barley harvest began. |
卢德传:Chapter 1 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org