卢德传:Chapter 1

Index

  卢德传:Chapter 1 Next
卢德传 Ruth
1当民长执政时代,国内发生了饥荒。有个人带了他的妻子和两个儿子,从犹大白冷到摩阿布乡间去侨居。 1There was a famine in the land during the time of the Judges, and a man from Bethlehem in Judah departed with his wife and two sons to sojourn in the country of Moab.
2这人名叫厄里默肋客,他的妻子名叫纳敖米,他的两个儿子:一个名叫玛赫隆,一个名叫基肋雍,是犹大白冷厄弗辣大人。他们到了摩阿布乡间,就住在那里。 2The man was Elimelech, his wife Naomi, and his two sons Mahlon and Chilion. They were Ephrathites from Bethlehem, Judah. A little later, after they had settled in Moab,
3后来纳敖米的丈夫厄里默肋客死了,留下了她和她的两个儿子。 3Naomi's husband Elimelech died. She was left with her two sons,
4他们都娶了摩阿布女子为妻:一个名叫敖尔帕,一个名叫卢德;他们在那里大约住了十年。 4who married Moabite women, one named Orpah and the other Ruth. After living in Moab for about ten years,
5玛赫隆和基肋雍二人也相继去世,只剩下了那妇人,没有儿子,也没有丈夫。 5Mahlon and Chilion also died and Naomi was left bereft of husband and two sons.
6于是她便与她的两个儿媳打算从摩阿布乡间起程回家,因为她在摩阿布乡间听说天主垂顾了他的百姓,赐给了他们食粮。 6Having heard that Yahweh had come to help his people by giving them food, Naomi prepared to return home.
7当她和她的两个儿媳,要从寄居的地方出发,取道回犹大故乡的时候, 7With her two daughters-in-law, she took the road back to Judah.
8纳敖米就对她的两个儿媳说:「你们去罢!各自回娘家去!愿上主恩待你们,如同你们待了死者和我一样。 8It was then that Naomi said to her daughters-in-law, "Go back, each of you, to your mother's house. And may Yahweh be kind to you, as you have been to your dead and to me.
9愿上主赐你们在新夫家里,各得安身!」于是就吻了她们;她们便放声大哭, 9May he also grant each of you rest in the home of another husband." She kissed them goodbye. But they wept aloud
10向她说:「我们要同你回到你的民族中去。」 10and said to her, "No, we will go back with you to your people."
11纳敖米回答说:「我的女儿,你们回去罢!为什么要跟我去呢?难道我还能怀妊生子给你们做丈夫吗? 11Naomi said, "Return home, my daughters. Why should you come with me, when I have no more sons to become your husbands?
12我的女儿啊,你们回去罢!你们走罢!我已老了,不能再嫁人了;如说我尚有希望,今夜能嫁人,也怀妊生子, 12Return home, my daughters. I am now too old to marry again. Even if I hope to have a husband tonight and give birth to sons,
13你们又岂能等待他们长大,持身不嫁人?我的女儿啊!不要这样,有了你们我反而更苦,因为上主已伸出手来与我作对。」 13would you remain unmarried waiting for them to grow up? No, my daughters. I won't share my lot with you for it is too bitter. Yahweh's hand has been raised against me!"
14她们于是又放声大哭。敖尔帕吻了自己的婆婆,便回自己的家乡去了;卢德对婆母仍依依不舍。 14Again they sobbed and wept. Then Orpah kissed her mother-in-law goodbye, but Ruth clung to her.
15纳敖米向她说:「看,你的嫂子已回她民族和她的神那里去了,你也跟你的嫂子回去罢!」 15Naomi said, "Look, your sister-in-law returns to her people and her gods. You too must return. Go after her."
16卢德答说:「请你别逼我离开你,而不跟你去。你到那里去,我也到那里去;你住在那里,我也住在那里;你的民族,就是我的民族;你的天主,就是我的天主; 16Ruth replied, "Don't ask me to leave you. For I will go where you go and stay where you stay. Your people will be my people and your god, my God.
17你死在那里,我也死在那里,埋在那里;若不是死使我与你分离,愿上主罚我,重重罚我!」 17Where you die, there will I die and be buried. May Yahweh deal with me severely if anything except death separates us."
18纳敖米见她执意要与自己同去,就不再劝阻她了。 18Realizing that Ruth was determined to go with her, Naomi stopped urging her.
19于是二人同行,来到了白冷。她们一到了白冷,全城的人都为她们所惊动。妇女们惊问说:「这不是纳敖米吗?」 19So the two went on till they reached Bethlehem. Their arrival set the town astir. Women asked, "Can this be Naomi?"
20她向她们说:「你们不要叫我纳敖米,应叫我玛辣,因为全能者待我好苦! 20She said to them, "Don't call me Naomi. Call me Mara for Yahweh has made life bitter for me.
21我去时富足,如今上主却使我空空而回。上主责罚了我,全能者降祸于我,你们为什么还叫我纳敖米呢?」 21I came away full but go back empty. Why call me Naomi, when Yahweh has afflicted me?"
22纳敖米同她的儿媳摩阿布女子卢德回来了,是从摩阿布乡间回来的。她们来到白冷,正是开始收大麦的时候。 22Thus it was that Naomi returned from Moab with her Moabite daughter-in-law and arrived in Bethlehem as the barley harvest began.
  卢德传:Chapter 1 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org