卢德传:Chapter 2
Index
Previous | 卢德传:Chapter 2 | Next |
卢德传 | Ruth |
---|---|
1纳敖米的丈夫厄里默肋客家族中有个亲人,是有钱有势的人,名叫波阿次。 | 1Naomi had a well-to-do kinsman, Boaz, from the clan of her husband Elimelech. |
2摩阿布女子卢德对纳敖米说:「让我到田地里去,我在谁眼中蒙恩,就在谁后面拾麦穗。」纳敖米答应她说:「我女,你去罢!」 | 2And Ruth the Moabite said to Naomi, "Let me go to pick up the left-over grain in the field whose owner will allow me that favor." Naomi said, "Go ahead, my daughter." |
3她就去了,来到田间,在收割的人后面拾麦穗。可巧,她正来到了厄里默肋客家族人波阿次的田地里。 | 3So she went to glean in the fields behind the harvesters. It happened that the field she entered belonged to Boaz of the clan of Elimelech. |
4当时波阿次也正从白冷来到,向收割的人说:「愿上主与你们同在!」他们回答他说:「愿上主祝福你!」 | 4When Boaz came from Bethlehem, he greeted the harvesters, "Yahweh be with you." They returned the greeting, "Yahweh bless you." |
5波阿次问监督收割的仆人说:「这是谁家的女子?」 | 5Noticing Ruth, Boaz asked the foreman of his harvesters, "To whom does that young woman belong?" |
6监督收割的仆人答说:「是那由摩阿布乡间与纳敖米归来的摩阿布女子。 | 6The foreman replied, "She is the Moabite who came back with Naomi from the country of Moab. |
7她事先请求过:请让我在收割的人后面拾取麦穗。她来到这里,从早晨到现在,从未休息片刻。」 | 7She came this morning and asked leave to glean behind the harvesters. Since then she has been working without a moment's rest." |
8波阿次对卢德说:「我女,你听我的话,你不要到别人的田地里去拾取,也不要离开这里,要常同我的使女在一起。 | 8Boaz said to Ruth, "Listen, my daughter. Don't go away from here to glean in anyone else's field. Stay here with my women servants. |
9你看仆人们在那块田里收割,你就跟着去,我已吩咐了仆人们不要难为你。你渴了,可到水罐那里去喝仆人打来的水。」 | 9See where the harvesters are and follow behind. I have ordered the men not to molest you. They have filled some jars with water. Go there and drink when you are thirsty." |
10卢德遂俯首至地,向他下拜说:「我怎样竟蒙你如此垂青,眷顾我这外方的女子?」 | 10Bowing down with her face to the ground, she exclaimed, "Why have I, a foreigner, found such favor in your eyes?" |
11波阿次答复她说:「自你丈夫死后,你怎样待了你的婆婆,以及你怎样离开了你的父母和故乡,来到这素不相识的民族中:这一切事,人家都一一告诉了我。 | 11Boaz answered, "I have been told all about you - what you have done for your mother-in-law since your husband's death, how you have gone with her, leaving your own father and mother and homeland, to live with a people you knew nothing about before you came here. |
12愿上主报答你的功德,愿你投奔于他翼下的上主,以色列的天主,赐与你的报答是丰富的!」 | 12May Yahweh reward you for this! May you receive full recompense from Yahweh, the God of Israel, under whose wings you have come for refuge!" |
13卢德答说:「我主,我连你的一个婢女都不如,竟在你眼里蒙恩,你竟安慰我,对你的婢女说出这样动心的话!」 | 13Ruth said, "May I prove worthy of your favor, my lord. You have consoled your servant with your kind words, though I am not the equal of your maidservants." |
14到了吃饭的时候,波阿次对她说:「你上前来吃饼,将你的饼浸在酸酒里。」她就坐在收割的人旁,波阿次递给了她烘焙的麦穗;她吃了,也吃饱了,还有剩下的。 | 14Boaz called her at mealtime, "come over, have some bread and dip it in the wine." As she sat among the reapers, he handed her some roasted grain. She ate her fill and had some left over. |
15当她起来再拾取麦穗的时候,波阿次吩咐他的仆人说:「就连她在麦捆中拾取,你们也不要难为她; | 15When she rose to glean, Boaz instructed his men, "Let her glean even among the sheaves and do not scold her. |
16并且要从麦捆中,为她抽出些来,留下让她拾取,不要叱责她。」 | 16And pull some stalks from the bundles; leave them scattered for her to glean." |
17她在田间拾取麦穗,直到晚上,将所拾的打了约有一「厄法」大麦。 | 17She worked until evening and when she threshed what she had gleaned it amounted to about an ephah. |
18她就背着回城去,叫她婆婆看看她的收获;又将吃饱后剩下的东西,拿出来给了她。 | 18Ruth carried back to town the threshed barley, which she showed to her mother-in-law. She also gave her what she had left over from lunch. |
19她的婆婆问她说:「你今天在那里拾麦穗,在那里工作?愿那眷顾你的人蒙受祝福!」她就告诉她婆婆,她在谁那里工作,并且说:「我今天在他那里工作的人,名叫波阿次。」 | 19Naomi asked her daughter-in-law, "Where did you glean today? Where did you work? May the man who took notice of you be blessed." Ruth told her mother-in-law about the owner of the field where she had worked. "His name is Boaz," she said. |
20纳敖米对她的儿媳说:「愿那位从未忘却对生者死者施慈爱的上主祝福这人!」纳敖米又向她说:「这人是我们的亲人,且是有至亲义务的人。」 | 20Naomi exclaimed, "May Yahweh bless him! God indeed is merciful both to the living and the dead. This man is a close relative, one with a right of redemption over us." |
21摩阿布女子卢德接着说:「并且他还对我说过:你要常同我的仆人在一起,直到收完了我的庄稼。」 | 21Ruth continued, "He even told me to stay with his servants until they finish harvesting the grain." |
22纳敖米向自己的儿媳卢德说:「我女,你更好跟着他的使女去罢!免得在别人的田里受难为。」 | 22Naomi said, "It will be better for you, my daughter, to go out with his maidservants than to go working in some other field where harm might come to you." |
23卢德就紧随着波阿次的使女拾麦穗,直到收完了大麦和小麦。卢德时常与自己的婆婆住在一起。 | 23Ruth, therefore, stayed close to the maidservants of Boaz, gleaning until the end of the wheat and barley harvests. And she continued living with her mother-in-law. |
Previous | 卢德传:Chapter 2 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org