德训篇:Chapter 43
Index
Previous | 德训篇:Chapter 43 | Next |
德训篇 | Sirach |
---|---|
1碧空青天,是高空的美丽;苍天的景色,光耀壮观。 | 1The pride of the heights above is the clear firmament. How glorious is the spectacle of the heavens! |
2太阳升出,发散热气。──的确是至高者奇异的化工! | 2When the sun rises and appears, it proclaims: "I am your marvelous work, Most High!" |
3中午的太阳烘热大地,谁能抵抗它的炎热?人吹火炉,使它生热; | 3At noon, it dries up the land; who can bear its burning heat? |
4太阳的热,比火炉更强三倍:它烧毁山岳,放射火光,眩耀人目。 | 4You may stoke a furnace to produce heat, but three times greater is the heat of the sun burning the mountains, and sending out fiery vapors, blinding the eyes with its rays. |
5创造太阳的上主是伟大的,太阳依照他的号令,急速运行。 | 5How great is the Lord who made it and whose word directs its rapid course! |
6月亮,这指明时节的永久标志,常是准时的; | 6He also made the moon, exact in marking the months and the passage of time. |
7月亮,这圆而复缺的光体,节期由它来划定, | 7With its full light gradually decreasing, the moon determines and rules over the feast days. |
8月份因它而得名;它由缺而盈,极其微妙; | 8The month also takes its name from the moon. How marvelously does it increase in its phases, providing a signal for the heavenly hosts, brightly shining in the expanse of the sky! |
9它是高天军旅的灯塔,在天空照耀。 | 9The bright radiance of the stars accounts for the beauty of the sky. What a brilliant ornament they are for the heights of the Lord! |
10繁星的光芒,造成天空的美丽,它们是上主高天上的灿烂装饰; | 10At the command of the All Holy they stand as appointed and never fail to keep watch. |
11它们遵照圣者的号令,执行任务,看守黑夜,总不疲倦。 | 11Look at the rainbow and praise the One who made it. How magnificent it is in splendor! |
12你看见虹霓,就当赞美它的创造者;它的光彩极其灿烂。 | 12It forms a circle of glory in the sky, a bow that is bent by the hands of its Maker. |
13它用光辉的弧形环绕天空,至高者的手,将它伸长。 | 13At his order the snow falls and lightning strikes according to his decrees. |
14天主一命令,雪花即迅速降下;天主一决定,电光就急速闪烁。 | 14The storerooms of heaven are opened and clouds fly away like birds. |
15为此,仓库一开启,云雾就像群鸟飞翔而出。 | 15It is his power that thickens the clouds, making them freeze and break into hailstones. |
16他以自己的大能,使云凝结,冰雹如碎石落下。 | 16He has only to look and the mountains are shaken; the voice of his thunder terrifies the earth. |
17他一出现,山岳动摇;他的雷声,震撼大地; | 17At his will the south wind blows, as do cyclones and hurricanes from the north. |
18他一愿意,南风吹起,北风怒号,旋风滚动。 | 18The snow flutters down like birds and alights on the ground like locusts. The eye marvels at the beauty of its whiteness and the mind is amazed to see it fall. |
19他使雪片飞落,有如群鸟飞下;雪片降落,又如飞蝗落下。 | 19He sprinkles frost on the earth like salt; it freezes and becomes like thorny spikes. |
20它那皎洁的丽光,令人眼花目眩;雨雪霏霏,使人心中赞赏。 | 20The cold north wind blows and turns the water into ice. Ice forms on all stagnant water giving it a freezing coat of armor. |
21天主又倾撒冰霜,仿佛是撒盐,掩盖大地;霜一凝结,竖立有如针尖。 | 21He wears down the mountains and scorches the desert, withering the green grass as if by fire. |
22寒冷的北风一吹,整个水面都凝结成冰,仿佛使水穿上了盔甲。 | 22A mist is a timely remedy, and dew after the heat restores it all to life. |
23天主如火一样,吞没山岳,烧焦旷野,焚毁青草。 | 23According to his plan he stilled the great deep and planted islands in it. |
24补救这一切灾祸的,只有及时的云雾;甘露一降,即使暑气顿消。 | 24Those who cross the seas tell of its dangers, and we listen in astonishment to what they relate: |
25他一发令,风即停止;他一计议,深渊遂即沉没,其中的岛屿于是突出。 | 25It is all about strange and marvelous adventures with marine animals and monsters of all kinds. |
26航海的人,述说海中的危险,我们听见,都感觉惊奇; | 26Thanks be to God, all turns out well and everything is held together by his word. |
27在海里有奇特惊异的化工,有各种兽类、生物和海怪。 | 27We shall not give further examples; one last word: He is everything. |
28依靠天主而过海的人,必能安然渡过,因为一切的事,都是依照他的号令而措施的。 | 28Where shall we find the strength to glorify him? For he is the Mighty One, greater than all his works. |
29我们述说了许多,但总是辞不达义,总结一句:他是万有。 | 29The Lord is awesome and sovereignly great, and admirable in his power. |
30为颂扬他,我们能做什么?因为他是伟大的,他超越他的一切化工。 | 30Let your praise exalt the Lord as best you can, he is greater than you could even express. Honor him with all your strength and do not tire, for you can never praise him enough. |
31他是可敬可畏,极其伟大的上主;他的德能是非常奇异的。 | 31Who has seen him and can describe what he has seen? Who can glorify him as he merits? |
32虽然你们尽力颂扬上主,但仍不能相称他的伟大;他的庄严,是奇妙的。 | 32Many mysteries greater than these still remain, for we have only seen a fraction of his works. The Lord has created all things and to upright men he has given wisdom. |
33当你们赞颂上主时,要尽力称扬他,因为他超越一切的赞美。 | 33 |
34你们称扬他,要用尽你们的力量,不要厌倦,因为你们赞扬,总不能恰如其分。 | 34 |
35谁见了他而能描述?谁能以他自始所应得的赞美,来赞美他? | 35 |
36比这更神妙的事,还有很多,因为我们所见的,不过是他化工中的极少数。 | 36 |
37上主造成了万物,并赐给虔敬人智慧。 | 37 |
Previous | 德训篇:Chapter 43 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org