雅歌:Chapter 2
Index
Previous | 雅歌:Chapter 2 | Next |
雅歌 | Song of Songs |
---|---|
1我是原野的水仙,谷中的百合。 | 1I am the rose of Sharon, the lily of the valley. |
2我的爱卿在少女中,有如荆棘中的一朵百合花。 | 2As a lily among thorns, so is my love among women. |
3我的爱人在少年中,有如森林中的一棵苹果树;我爱坐在他的荫下,他的果实令我满口香甜。 | 3As an apple tree in a forest, so is my lover among men. I sought his shade, there I sat; his fruit is sweet to my taste. |
4他引我进入酒室,他插在我身上的旗帜是爱情。 | 4He has taken me to the winestore; his banner over me reads: "Love." |
5请你们用葡萄干来补养我,用苹果来苏醒我,因为我因爱成疾: | 5Oh, strengthen me with raisin cakes, refresh me with apples, for love makes me sick! |
6他的左手在我头下,他的右手紧抱着我。 | 6His left hand is under my head; his right arm embraces me. |
7耶路撒冷女郎!我指着田野间的羚羊或牝鹿,恳求你们,不要惊醒,不要唤醒我的爱,让她自便罢! | 7I beg you, daughters of Jerusalem, by the gazelles and hinds of the field, not to arouse or stir up love before her time has come. |
8听,这是我爱人的声音;看,他来了:跳过山冈,跃过丘陵。 | 8The voice of my lover! Behold he comes, springing across the mountains, jumping over the hills, |
9我的爱人仿佛羚羊,宛如幼鹿;你看,他已站在我们的墙后,由窗外向里凝视,由窗櫺住内窥望。 | 9like a gazelle or a young stag. Now he stands behind our wall, looking through the windows, peering through the lattice. |
10我的爱人招呼我说:「起来,我的爱卿!快来,我的佳丽! | 10My lover speaks to me, "Arise, my love, my beautiful one! |
11看,严冬已过,时雨止息,且已过去; | 11Come, the winter is gone, the rains are over. |
12田间的花卉已露,歌唱的时期已近。在我们的地方已听到斑鸠声; | 12Flowers have appeared on earth; the season of singing has come; the cooing of doves is heard. |
13无花果树已发出初果,葡萄树已开花放香;起来,我的爱卿!快来,我的佳丽! | 13The fig tree forms its early fruit, the vines in blossom are fragrant. Arise, my beautiful one, come with me, my love, come. |
14我那在岩石缝中,在悬崖隐处的鸽子!请让我看到你的面貌,听见你的声音,因为你的声音柔和可爱,你的面貌美丽动人。」 | 14O my dove in the rocky cleft, in the secret places of the cliff, let me see your face, let me hear your voice. Your face - how lovely! Your voice - how sweet!" |
15请你们为我们捕捉狐狸,捕捉毁坏葡萄园的小狐狸,我们的葡萄园正在开花啊! | 15Capture the foxes, the little foxes that spoil the vineyards, our vineyards in flower. |
16我的爱人属于我,我属于我的爱人;他在百合花间,牧放他的羊群。 | 16My lover is mine and I am his; he shepherds his flock among the lilies. |
17趁晚风还未生凉,日影还未消失,我的爱人,愿你仿效盟约山上的羚羊或幼鹿,向我归来! | 17Before the dusk blows and shadows flee, return, my lover, be like a gazelle or a young stag on the rugged hills. |
7寓意 1:1-4:新娘──选民在此表示自己对上主所怀的热爱;她的爱,由于遭受过巴比伦充军的试探,变得更热烈,甚至她引领一些「少女」(外邦民族)也认识天主(多13:3-4; 依60; 66:18-21)。──1:5-7:以色列虽遭受了充军的大灾难(哀4:6-8),可是在她的新郎(天主)面前,她还是蒙爱的(依54:4,8; 欧2:14-25)。──「我母亲的儿子」指加色丁巴比伦人,他们是以色列的兄弟,因为亚巴郎是出自加色丁的乌尔(创11:28-31; 15:7)。「派我看守葡萄园」指充军的奴役:「我自己的葡萄园」指巴力斯坦圣地(依5:1-7; 耶12:10-12)。上主屡次被称为以色列的牧人(则34:4-19)。新娘离开了她先前所淫恋的其他神只以后,只企望再与上主相聚。──1:8:耶京女郎──她们有如希腊剧典的歌女,表达诗人的心意──告诉新娘:充军的时期快结束,请她跟着「羊群」,自己的儿子,回到熙雍山去(牧人的帐棚)。──1:9-11:新娘从前怎样在埃及作奴婢(拉法郎的御车),现在也同样在巴比伦为奴。可是奴役时期快完结了,她将得到金银制的饰物(路15:22)。──1:12-17:在此描写以色列已回归了「许地」,万分感激天主。「床榻」指巴力斯坦。按先知的预言,充军期后,许地将变成乐园(欧2:23-23; 14:6-8; 依29:17; 30:23-24; 耶31:12,14)。──2:1-6:自今以后,新娘全心依恋她的爱人;爱人在她身上悬上爱情的旗帜,用以召集因充军而四散各处的选民,叫他们一同出发,往许地(酒室)去(依5:26; 11:10,12; 49:22; 62:10)。2:7:以民在充军之地应自己「睡醒」,即应自觉悔悟(依52:1-2)。 |
Previous | 雅歌:Chapter 2 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org