雅歌:Chapter 8

Index

Previous 雅歌:Chapter 8  
雅歌 Song of Songs
1万望你是我的兄弟,吮过我母亲的乳房,好叫我在外边遇见你时,能亲吻你,而不致受人轻视。 1If only you were my brother, nursed at my mother's breasts, I could kiss you outside if we met, without anyone despising me for it.
2我要引领你走进我母亲的家,进入怀孕我者的内室;给你喝调香的美酒,石榴的甘酿。 2I would lead and bring you into the house of my mother, and you would teach me there. I would give you wine with spice and the juice of my pomegranates.
3他的左手在我头下,他的右手紧抱着我。 3His left hand is under my head; his right arm embraces me.
4耶路撒冷女郎!我恳求你们,不要惊醒,也不要唤醒我的爱,让她自便罢! 4I beg you, daughters of Jerusalem, by the powers of nature, not to arouse or stir up love before her time has come.
5从旷野里上来,那偎依着自己的爱人的,是谁?在苹果树下我唤醒了你,在那里你的母亲怀孕了你,在那里生养你的,为你受了产痛。 5Who is this coming from the wilderness leaning upon her lover? I woke you under the apple tree, where you were conceived by your mother, where she who bore you was in travail.
6请将我有如印玺,放在你的心上,有如印玺,放在你肩上,因为爱情猛如死亡,妒爱顽如阴府:它的焰是火焰,是上主的火燄。 6Set me as a seal on your heart, set me as a seal on your arm. For love is strong as death; its jealousy lasting as the power of death, it burns like a blazing fire, it blazes like a mighty flame.
7洪流不能熄灭爱情,江河不能将它冲去,如有人献出全副家产想购买爱情,必受人轻视。 7No flood can extinguish love nor river submerge it. If a man were to buy love with all the wealth of his house, contempt is all he would purchase.
8我们的妹妹尚小,还没有乳房;到了她议婚之日,为我们的妹妹,我们将作什么? 8We have a little sister with her breasts yet unformed. What shall we do for her when her courtship is begun?
9她若是墙,我们就在上面建造银垛;她若是门,我们就用香柏木闩来关锁。 9If she were a rampart, we would build towers of silver on it. If she were a gate, we would enclose it with panels of cedar.
10我是一道墙,我的乳房如同塔。我在他眼里,实如获得和平的女郎。 10I am a rampart and my breasts are towers; thus I have become, in his eyes, like one who brings peace.
11撒罗满在巴耳哈孟有个葡萄园,他将这葡萄园委托给看守的人;每人为园中的果子,应交一千两银子。 11At Baal-hamon Solomon had a vineyard, which he gave over to caretakers; for its fruit, each had to pay: a thousand pieces of silver.
12那属我的葡萄园,就在我面前;撒罗满!一千两银子归你,二百两归看守果子的人。 12But my vineyard is mine and I myself keep it. You, Solomon, may have the thousand, and the fruit keepers two hundred pieces.
13你这住在果园中的女郎,愿你使我听到你的声音!同伴们都在等候细听。 13You wh-o dwell in the gardens, with your friends in attendance, let me hear your utterance.
14我的爱人!愿你仿效郁香山上的羚羊或幼鹿,赶快跑来! 14Make haste, my love; be like a gazelle or a young stag on the spice-laden hills!

4寓意

如同在「默示录」里,末世的预言常有重复,却也常有演进:「雅歌」的题目亦然。在这一幕内,最大的演进是8:1-3一段。新娘(天主的百姓)用这些话,表示她如何切盼上主可见的来临,希望他在默西亚的身上藉人性亲自显现,成为「厄玛奴耳」(「天主与我们同在」,依7:14; 8:8)。她盼望天主取人性成为她可见的哥哥和净配,而她则为新娘,为妹妹。总而言之,这热诚的新娘,是在渴望天主圣子降生。

 

14寓意

按希3:7-4:13,和新约其他经书的记载,以民经过旷野的路程,是新约信徒在世生活的预像。进入许地,则是象征天主的子民进入永远的安息:只有在这永远的安息中,教会对天主和基督的爱情才能成为齐全纯洁的,才能获圆的享受(默19:6,7; 20:9)。但为获得这圆满的福分,新娘该等待耶稣默西亚的第二次来临;暂时她还应在各种患难及试探中,藉信仰和希望的生活,证实自己忠贞的爱,以诚挚热烈的爱,渴望等待净配的来临:「主耶稣,你来罢!」(默22:20)。

16
Previous 雅歌:Chapter 8  

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org