智慧篇:Chapter 16

Index

Previous 智慧篇:Chapter 16 Next
智慧篇 Wisdom
1因此,天主用同样的动物来惩罚他们,使他们受许多动物的残害,很为适当。 1That is why this people received the punishment they deserved through similar animals and hordes of tormenting insects.
2正与此惩罚相反,你却恩待了你的百姓,为满足他们的食欲;给他们预备了珍奇的美味──鹌鹑,当作食物。 2But in contrast to this punishment it was kindness you showed to your people by providing quails - a delicious food - for them.
3那些想进食的埃及人,一看见上主遣来的丑陋的动物,连原有的食欲都失去了;至于你的百姓,虽遭受了片时的饥饿,却分享了奇异的美味。 3As for the Egyptians, in spite of their fierce hunger, they were restrained by disgust from eating because of the repulsive sight of the creatures sent against them. But the Israelites after being deprived for a time were then given the finest food.
4因为,埃及人残忍无道,理应遭受难挨的饥饿;至于你的百姓受饿,只是为叫他们明白,他们的仇敌受了如何的痛苦。 4It was necessary for their oppressors to suffer severe want, but enough for your people to know how the enemy was punished.
5以色列人固然也受到了猛兽的残害,和毒蛇的咬伤; 5Indeed when they experienced the fury of wild animals and the bites of writhing snakes, your anger did not endure.
6但你的愤怒并没有坚持到底,只不过是为警戒他们,使他们暂时惊惶,获得救援的标记,好想起你的法令; 6Their temporary affliction served as a warning; then they were given a sign of salvation to remind them of the prescriptions of your law.
7凡转向这标记的,并不是因着所瞻望的记号得救,而是因着你,万民的救主。 7For whoever turned towards it was saved, not by the image he saw, but by you, Lord, the Savior of all.
8借此,你向我们的仇敌证明:是你救人脱免一切灾祸; 8In that way you taught our enemies that it is you who deliver us from every evil.
9因为蝗虫和苍蝇咬死了他们,却没有医治他们生命的方法,因为他们理应遭受这样的刑罚。 9They were, in fact, killed by the sting of insects and flies for which there was no cure since they deserved punishment from these creatures.
10但是你的子民,却没有为毒蛇的牙所制胜:这是因为你的仁慈前来救助,治好了他们。 10Your children instead were not overcome, even by the fangs of venomous serpents, for your mercy intervened and healed them.
11他们被咬后,即刻获治,是要他们记念你的话,免得他们深深遗忘,而不注意你的仁慈。 11Bites quickly healed reminded them of your commands, lest they fall into deep oblivion and forget your kindness.
12医好他们的,并不是草乐,也不是膏药,上主,而是你那治好一切的话。 12No herb, no ointment healed them but your word, Lord, that heals all.
13因为,是你掌握生死的大权,引人下入阴府的门,而又领回。 13You are Lord of life and death; you bring down to the gate of the netherworld and bring back again.
14人固然可以因邪恶而杀人,却不能使已离去的神魂再回来,也不能解救一个被囚在阴府中的灵魂。 14Man in his wickedness is able to kill but he cannot bring back the departed spirit or rescue the snatched soul.
15逃出你的掌握,那是不可能的。 15It is impossible to escape your hand.
16为此,那不肯承认你的败类,遭受了你大力手臂的打击,受那罕有的大雨、冰雹与无情暴雨的袭击,并为火所毁灭。 16The godless, refusing to acknowledge you, were scourged by the strength of your arm, lashed by relentless downpours, hail, and pitiless storms, and consumed by fire.
17最堪惊奇的,是在能熄灭一切的水中,火燄反而更为炽烈,因为世界都为义人而战: 17But this was the most astounding: water, powerful to quench, made fire burn more fiercely. For the elements fight on the side of the righteous.
18有时火势缓和,免得烧掉那些为对付不虔敬的人所派来的野兽,令他们见了,自知难逃天主正义的追击; 18At times the flame abated to spare the insects thrust against the wicked, that they might know they were pursued by God's sentence.
19有时火在水中反烧得异常炽烈,为烧尽毁灭不义之田的出产。 19At other times, in the midst of water the flame rose more fiercely than fire to destroy the harvest of an unholy land.
20相反地,你用天神之粮,养育了你的子民;他们不必操劳,你从天上给他们降下了现成的食粮,具有各种美味,适合各人的口味。 20But to your people you gave the food of angels and from heaven sent bread already prepared and suiting all tastes, having every flavor.
21你赐予的食粮,合乎取食者的嗜好,随着人的愿望而变化,这表明你对待儿女如何恩爱。 21In this way you revealed your loving kindness to your children.
22雪和冰遇着火并不融化,这是使他们知道:为毁灭仇敌的收获,火曾在冰雹中炽燃,在雨水中闪烁; 22Satisfying all needs, this bread provided what each one wanted. That food, having the appearance of snow and ice, resisted fire and did not melt; thus they understood how their enemy's harvest was destroyed by fire in the midst of hail, while lightning flashed in the falling rain.
23但为养育义人,火却忘记了自己的本能。 23This same fire seemed to forget its own nature in order to spare the food of the righteous.
24实在,在受造物都服从你,自己的造主,致力惩罚不义的人,恩待信赖你的人。 24Your creation is at your service for you are its Author. It works to punish the wicked and withdraws for the benefit of those who put their trust in you.
25因此,「玛纳」就依照你那养育众人的恩宠,起种种变化,来适应需求者的愿望, 25In the service of your bounty which attends to everything, creation made itself manifold and adjusted to the wish of everyone.
26为使你所爱的子女们知道:上主,养育世人的,不是各种果食,而是你的言语,保全了信赖你的人。 26Then the children you love learned that it is not crops of whatever kind which nourish mankind, but your word that sustains those who trust you.
27因为,火所不能烧毁的,因着温和的一线阳光,立即融化, 27That food which resisted fire, simply melted in the warmth of a fleeting sunbeam,
28使人知道:在太阳没有升起以前,就应赞颂你;在曙光破晓时分,就该祈求你; 28teaching us that we must rise before the sun to give thanks and pray to you at dawn.
29因为,不知恩者的希望,就如冬天的霜,势必消溶,逝去有如无用的流水。 29The hope of the ungrateful will melt like winter frost and flow away like water that is not being used.
Previous 智慧篇:Chapter 16 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org