匝加利亚:Chapter 11
Index
Previous | 匝加利亚:Chapter 11 | Next |
匝加利亚 | Zechariah |
---|---|
1黎巴嫩!打开你的门,让火来吞灭你的香柏! | 1Open your gateways, Lebanon, to let fire devour your cedars. |
2松树,哀号罢!因为香柏已被伐倒,高大者已被摧毁;巴商的橡树,哀号罢!因为不可深入的树林全已倒下。 | 2Lament, cypresses, for the cedar has fallen. The majestic ones have been brought low. Wail, oaks of Bashan, for the impenetrable forest has been cut down. |
3听,牧人在哀号,因为他们的光荣巳被破坏;听!幼狮在咆哮,因为约但的豪华已遭摧残。 | 3The sighs of the shepherds reecho because their beautiful plain has been ravaged. The young lions' roar reechoes because the fruitful valley of the Jordan is laid waste. |
4上主,我的天主这样说:「你要牧放这待宰的羊群! | 4Yahweh, my God, said to me: "Pasture the sheep to be slaughtered, |
5那些购买牠们来宰杀的,以为无过;那卖出牠们的还说:上主应受赞美,因为我成了富翁!那牧放牠们的,毫不怜惜牠们。 | 5for their buyers slay them and get away with it, whereas those who sell them say: 'Praised be Yahweh! I am rich!' And their shepherds hardly give them a thought. |
6我也决不再怜恤这地上的居民──上主的断语;看,我要将每个人交在他的牧人手中,和他的君王手中,让他们毁灭这地,我决不由他们手中抢救。 | 6Yahweh says: I shall no longer give a thought to the inhabitants of this land, and I am handing over each one to the power of his shepherd; although their king may oppress the land, I shall not rescue this people from their power." |
7这样我就代替卖羊的人牧放待宰的羊群。我取了两根棍杖:一根我称它为『爱护』,一根我叫它作『联合』;我这样牧放了羊群。 | 7So I became the shepherd of the sheep to be slaughtered and provided myself with two staffs - one I called Favor and the other Bonds. I then pastured my flock, |
8在一个月内,我竟废除了三个牧人;终于我的心神也厌烦羊群,而他们的心也厌恶我。 | 8doing away with three leaders in one month. I lost patience with them and they, for their part, were disgusted with me. |
9我于是说:我不愿再牧放你们:那要死的,就让他死去;那要丧亡的,就让他丧亡;那剩下的,就让他们彼此吞食。 | 9So I said, "No longer shall I shepherd you: whatever is to die, let it die and let what is to perish, perish, and let those who are left devour each other's flesh." |
10以后,我就拿起我的棍杖『爱护』,把它折断,藉以废除我与众百姓所结的盟约。 | 10Then I took and broke my staff Favor to break the covenant I had made with all nations. |
11盟约便在那一天废除了;于是那些注视我的羊贩子,便都知道这是上主的话。 | 11It was broken off that day and the sheep merchants who watched knew it was Yahweh who had spoken. |
12以后,我对他们说:如果你们看着好,就给我工资;不然,就算了。他们于是衡量了三十两银子作我的工资。 | 12I then said to them, "If you agree, give me my wages, otherwise let it go." So they weighed out my wages, thirty pieces of silver. |
13那时上主对我说:你把他们对我所估计的高价投入宝库内!我就拿了那三十两银子,投入上主殿内宝库里。 | 13And Yahweh said to me, "Throw it into the treasury, this splendid sum at which they valued me!" So I took the thirty pieces of silver and threw them into the treasury in Yahweh's House. |
14然后我又折断了我的另一根棍杖『联合』,藉以废除犹大与以色列间的手足情谊。」 | 14I then snapped in two my second staff Bonds, doing away with the friendship between Judah and Israel. |
15上主又对我说:「你再为你取一套愚昧牧人的服装, | 15Then Yahweh said to me, "Take another disguise, one that is fitting for a foolish shepherd |
16因为,看,我将在地上兴起一个牧人:那丧失的,他不去寻找;那迷途的,他不去搜索;那受伤的,他不去医治;那病弱的,他不去扶持;却要择肥而食,并且剥去牠们的蹄子。 | 16for I am going to raise up another shepherd who will care nothing for lost sheep nor will he search for strays, or bind up the injured and pasture those that survive. No, but he will eat the fat ones and tear off their hoofs." |
17祸哉!那抛弃羊群的愚昧牧人!愿刀剑落在他的臂膊和他的右眼上!愿他的臂膊枯槁!愿他的右眼完全失明!」 | 17Woe to the worthless shepherd who abandons his flock! May the sword strike his arm and his right eye! Let his arm wither and his right eye be blind! |
Previous | 匝加利亚:Chapter 11 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org