编年纪上:Chapter 17

Index

Previous 编年纪上:Chapter 17 Next
编年纪上 1 Chronicles
1当达味住在宫殿时,对纳堂先知说:「看,我住在香柏木的宫殿里,上主的结约之柜却在帐幕里。」 1Now when David was dwelling in his house, he said to Nathan the prophet: Behold I dwell in a house of cedar: and the ark of the covenant of the Lord is under skins.
2纳堂回答达味说:「你心中打算的,你全可照办,因为上主与你同在。」 2And Nathan said to David: Do all that is in thy heart: for God is with thee.
3但是,当夜就有天主的话传于纳堂说: 3Now that night the word of God came to Nathan, saying:
4「你去告诉我的仆人达味,上主这样说:不是你要为我建筑殿宇居住。 4Go, and speak to David my servant: Thus saith the Lord: Thou shalt not build me a house to dwell in.
5我自从领以色列上来那天起,直到今日,从没有住过殿宇,只从这帐棚到那帐棚,从这会幕到那会幕。 5For I have not remained in a house from the time that I brought up Israel, to this day: but I have been always changing places in a tabernacle, and in a tent,
6在我与全以色列同行时,我何尝向我立为牧养我民以色列的一个民长说过:你们为什么不为我建造一座香柏木的殿宇? 6Abiding with all Israel. Did I ever speak to any one, of all the judges of Israel, whom I charged to feed my people, saying: Why have you not built me a house of cedar?
7现在你要对我的仆人达味说:万军的上主这样说:是我拣选你离开牧场,离开放羊的事,作我民以色列的领袖。 7Now therefore thus shalt thou say to my servant David: Thus saith the Lord of hosts: I took thee from the pastures, from following the flock, that thou shouldst be ruler of my people Israel.
8你不论往那里去,我总是同你在一起,由你面前消灭你的一切仇敌。我要使你成名,像世上出名的大人物。 8And I have been with thee whithersoever thou hast gone: and have slain all thy enemies before thee, and have made thee a name like that of one of the great ones that are renowned in the earth.
9我要为我民以色列安置一个地方,栽培他们,在那里久住,再也不受惊扰,再也不像先前受恶人的蹂躏, 9And I have given a place to my people Israel: they shall be planted, and shall dwell therein, and shall be moved no more, neither shall the children of iniquity waste them, as at the beginning,
10有如我为我民以色列立民长的时候一样;我要降服你的一切仇敌。并且我告诉你:上主必要为你建立家室。 10Since the days that I gave judges to my people Israel, and have humbled all thy enemies. And I declare to thee, that the Lord will build thee a house.
11及至你日子满期,到你祖先那里去时,我必在你以后给你兴起一个后裔,即你所生的一个儿子,巩固他的王权。 11And when thou shalt have ended thy days to go to thy fathers, I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons: and I will establish his kingdom.
12他要为我建造殿宇,我要巩固他的王位,直到永远。 12He shall build me a house, and I will establish his throne for ever.
13我要作他的父亲,他要作我的儿子;我决不使我的宠爱离弃他,有如离弃你以前那一位 13I will be to him a father, and he shall be to me a son: and I will not take my mercy away from him, as I took it from him that was before thee.
14反要使他坚立在我的家和我的国中,至于永远;他的王位永固不移。」 14But I will settle him in my house, and in my kingdom for ever: and his throne shall be most firm for ever.
15纳堂便照这一切话,将整个启示告诉了达味。 15According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak to David.
16达味就进去,端坐在上主面前说:「上主,天主!我是谁?我的家族又算什么,你竟领我到了这个地步! 16And king David came and sat before the Lord, and said: Who am I, O Lord God, and what is my house, that thou shouldst give such things to me?
17天主,这在你眼里还以为太小,而你又说明了你仆人家族的未来远景,竟视我有如一个高贵的人,上主,天主! 17But even this hath seemed little in thy sight, and therefore thou hast also spoken concerning the house of thy servant for the time to come: and hast made me remarkable above all men, O Lord God.
18为了你加于你仆人达味的光荣,我还有什么话可向你说,你认识你的仆人。 18What can David add more, seeing thou hast thus glorified thy servant, and known him?
19上主!你为了你的仆人,按照你的心意,成就了这些伟大的事,为将这些伟大的事彰显出来。 19O Lord, for thy servant's sake, according to thy own heart, thou hast shewn all this magnificence, and wouldst have all the great things to be known.
20上主!照我们耳朵所听到的,没有谁能与你相比;除你以外,也没有别的神。 20O Lord there is none like thee: and there is no other God beside thee, of all whom we have heard of with our ears.
21世上又有那一个民族,能比得上你的民族以色列?天主竟亲自将他们解救出来,作为自己的民族,为使你成名,就在你从埃及解救出来的人民前,行了大而可畏的奇事驱散了异民; 21For what other nation is there upon earth like thy people Israel, whom God went to deliver, and make a people for himself, and by his greatness and terrors cast out nations before their face whom he had delivered out of Egypt?
22你使你的民族以色列永远作你的民族,你,上主做他们的天主。 22And thou hast made thy people Israel to be thy own people for ever, and thou, O Lord, art become their God.
23上主!现在求你永远坚持你论及你仆人,及他的家室所说的话,照你所说的话履行罢! 23Now therefore, O Lord, let the word which thou hast spoken to thy servant, and concerning his house, be established for ever, and do as thou hast said.
24愿这话坚定不移,愿你的名永远受尊崇,人人都说:万军的上主,以色列的天主,实在是以色列的天主。愿你仆人达味的家室,在你面前坚定不移! 24And let thy name remain and be magnified for ever: and let it be said: The Lord of hosts is God of Israel, and the house of David his servant remaineth before him.
25我的天主!因为是你启示你的仆人,要为他建立家室,因此,你的仆人才敢在你面前如此祈祷。 25For thou, O Lord my God, hast revealed to the ear of thy servant, that thou wilt build him a house: and therefore thy servant hath found confidence to pray before thee.
26上主!惟独你是天主!是你向你仆人应许了这些恩惠。 26And now O Lord, thou art God: and thou hast promised to thy servant such great benefits.
27现在,就请你惠然祝福你仆人的家室,使它永远在你面前存立。上主!因为凡你祝福的,必永远获得祝福。」 27And thou hast begun to bless the house of thy servant, that it may be always before thee: for seeing thou blessest it, O Lord, it shall be blessed for ever.
Previous 编年纪上:Chapter 17 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org