编年纪上:Chapter 17
Index
Previous | 编年纪上:Chapter 17 | Next |
编年纪上 | 1 Chronicles |
---|---|
1当达味住在宫殿时,对纳堂先知说:「看,我住在香柏木的宫殿里,上主的结约之柜却在帐幕里。」 | 1Now when David was dwelling in his house, he said to Nathan the prophet: Behold I dwell in a house of cedar: and the ark of the covenant of the Lord is under skins. |
2纳堂回答达味说:「你心中打算的,你全可照办,因为上主与你同在。」 | 2And Nathan said to David: Do all that is in thy heart: for God is with thee. |
3但是,当夜就有天主的话传于纳堂说: | 3Now that night the word of God came to Nathan, saying: |
4「你去告诉我的仆人达味,上主这样说:不是你要为我建筑殿宇居住。 | 4Go, and speak to David my servant: Thus saith the Lord: Thou shalt not build me a house to dwell in. |
5我自从领以色列上来那天起,直到今日,从没有住过殿宇,只从这帐棚到那帐棚,从这会幕到那会幕。 | 5For I have not remained in a house from the time that I brought up Israel, to this day: but I have been always changing places in a tabernacle, and in a tent, |
6在我与全以色列同行时,我何尝向我立为牧养我民以色列的一个民长说过:你们为什么不为我建造一座香柏木的殿宇? | 6Abiding with all Israel. Did I ever speak to any one, of all the judges of Israel, whom I charged to feed my people, saying: Why have you not built me a house of cedar? |
7现在你要对我的仆人达味说:万军的上主这样说:是我拣选你离开牧场,离开放羊的事,作我民以色列的领袖。 | 7Now therefore thus shalt thou say to my servant David: Thus saith the Lord of hosts: I took thee from the pastures, from following the flock, that thou shouldst be ruler of my people Israel. |
8你不论往那里去,我总是同你在一起,由你面前消灭你的一切仇敌。我要使你成名,像世上出名的大人物。 | 8And I have been with thee whithersoever thou hast gone: and have slain all thy enemies before thee, and have made thee a name like that of one of the great ones that are renowned in the earth. |
9我要为我民以色列安置一个地方,栽培他们,在那里久住,再也不受惊扰,再也不像先前受恶人的蹂躏, | 9And I have given a place to my people Israel: they shall be planted, and shall dwell therein, and shall be moved no more, neither shall the children of iniquity waste them, as at the beginning, |
10有如我为我民以色列立民长的时候一样;我要降服你的一切仇敌。并且我告诉你:上主必要为你建立家室。 | 10Since the days that I gave judges to my people Israel, and have humbled all thy enemies. And I declare to thee, that the Lord will build thee a house. |
11及至你日子满期,到你祖先那里去时,我必在你以后给你兴起一个后裔,即你所生的一个儿子,巩固他的王权。 | 11And when thou shalt have ended thy days to go to thy fathers, I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons: and I will establish his kingdom. |
12他要为我建造殿宇,我要巩固他的王位,直到永远。 | 12He shall build me a house, and I will establish his throne for ever. |
13我要作他的父亲,他要作我的儿子;我决不使我的宠爱离弃他,有如离弃你以前那一位 | 13I will be to him a father, and he shall be to me a son: and I will not take my mercy away from him, as I took it from him that was before thee. |
14反要使他坚立在我的家和我的国中,至于永远;他的王位永固不移。」 | 14But I will settle him in my house, and in my kingdom for ever: and his throne shall be most firm for ever. |
15纳堂便照这一切话,将整个启示告诉了达味。 | 15According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak to David. |
16达味就进去,端坐在上主面前说:「上主,天主!我是谁?我的家族又算什么,你竟领我到了这个地步! | 16And king David came and sat before the Lord, and said: Who am I, O Lord God, and what is my house, that thou shouldst give such things to me? |
17天主,这在你眼里还以为太小,而你又说明了你仆人家族的未来远景,竟视我有如一个高贵的人,上主,天主! | 17But even this hath seemed little in thy sight, and therefore thou hast also spoken concerning the house of thy servant for the time to come: and hast made me remarkable above all men, O Lord God. |
18为了你加于你仆人达味的光荣,我还有什么话可向你说,你认识你的仆人。 | 18What can David add more, seeing thou hast thus glorified thy servant, and known him? |
19上主!你为了你的仆人,按照你的心意,成就了这些伟大的事,为将这些伟大的事彰显出来。 | 19O Lord, for thy servant's sake, according to thy own heart, thou hast shewn all this magnificence, and wouldst have all the great things to be known. |
20上主!照我们耳朵所听到的,没有谁能与你相比;除你以外,也没有别的神。 | 20O Lord there is none like thee: and there is no other God beside thee, of all whom we have heard of with our ears. |
21世上又有那一个民族,能比得上你的民族以色列?天主竟亲自将他们解救出来,作为自己的民族,为使你成名,就在你从埃及解救出来的人民前,行了大而可畏的奇事驱散了异民; | 21For what other nation is there upon earth like thy people Israel, whom God went to deliver, and make a people for himself, and by his greatness and terrors cast out nations before their face whom he had delivered out of Egypt? |
22你使你的民族以色列永远作你的民族,你,上主做他们的天主。 | 22And thou hast made thy people Israel to be thy own people for ever, and thou, O Lord, art become their God. |
23上主!现在求你永远坚持你论及你仆人,及他的家室所说的话,照你所说的话履行罢! | 23Now therefore, O Lord, let the word which thou hast spoken to thy servant, and concerning his house, be established for ever, and do as thou hast said. |
24愿这话坚定不移,愿你的名永远受尊崇,人人都说:万军的上主,以色列的天主,实在是以色列的天主。愿你仆人达味的家室,在你面前坚定不移! | 24And let thy name remain and be magnified for ever: and let it be said: The Lord of hosts is God of Israel, and the house of David his servant remaineth before him. |
25我的天主!因为是你启示你的仆人,要为他建立家室,因此,你的仆人才敢在你面前如此祈祷。 | 25For thou, O Lord my God, hast revealed to the ear of thy servant, that thou wilt build him a house: and therefore thy servant hath found confidence to pray before thee. |
26上主!惟独你是天主!是你向你仆人应许了这些恩惠。 | 26And now O Lord, thou art God: and thou hast promised to thy servant such great benefits. |
27现在,就请你惠然祝福你仆人的家室,使它永远在你面前存立。上主!因为凡你祝福的,必永远获得祝福。」 | 27And thou hast begun to bless the house of thy servant, that it may be always before thee: for seeing thou blessest it, O Lord, it shall be blessed for ever. |
Previous | 编年纪上:Chapter 17 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org