编年纪上:Chapter 29
Index
Previous | 编年纪上:Chapter 29 |
编年纪上 | 1 Chronicles |
---|---|
1达味王又对全会众说:「我的儿子撒罗满,天主所特选的,尚年轻软弱,而这工程又浩大,因为这殿宇不是为人,而是为上主天主; | 1And king David said to all the assembly: Solomon my son, whom alone God hath chosen, is as yet young and tender: and the work is great, for a house is prepared not for man, but for God. |
2为此,我竭尽力量为我天主的殿宇,预备了金子作金器,银子作银器,铜作铜器,铁作铁器,木作木器,且有红玛瑙、可镶嵌的宝石、孔雀石、斑色石、各种玉石,以及很多大理石。 | 2And I with all my ability have prepared the expenses for the house of my God. Gold for vessels of gold, and silver for vessels of silver, brass for things of brass, iron for things of iron, wood for things of wood: and onyx stones, and stones like alabaster, and of divers colours, and all manner of precious stones, and marble of Paros in great abundance. |
3此外,因为我爱我天主的殿宇,除了我为建筑圣殿所准备的以外,我还将我私蓄的金银,献给我天主的殿宇: | 3Now over and above the things which I have offered into the house of my God I give of my own proper goods, gold and silver for the temple of my God, beside what things I have prepared for the holy house. |
4就是,敖非尔金子三千『塔冷通』,纯银七千『塔冷通』,为包殿内的墙壁; | 4Three thousand talents of gold of the gold of Ophir: and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the temple. |
5金子用来制造金器,银子用来制造银器,和匠人所应作的一切巧工。今天谁自愿给上主捐献呢?」 | 5And gold for wheresoever there is need of gold: and silver for wheresoever there is need of silver, for the works to be made by the hands of the artificers: now if any man is willing to offer, let him fill his hand today, and offer what he pleaseth to the Lord. |
6于是各族长、以色列各支派的首领、千夫长、百夫长以及掌管君王劳役的主管,都自愿捐献。 | 6Then the heads of the families, and the princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands, and of hundreds, and the overseers of the king's possessions promised, |
7为了天主殿宇的用途,他们捐献了五千「塔冷通」金子,一万「达理克」,一万「塔冷通」银子,一万八千「塔冷通」铜和十万「塔冷通」铁。 | 7And they gave for the works of the house of the Lord, of gold, five thousand talents, and ten thousand solids: of silver ten thousand talents: and of brass eighteen thousand talents: and of iron a hundred thousand talents. |
8凡有宝石的,都交入上主殿内府库里,由革尔雄人耶希耳保管。 | 8And all they that had stones, gave them to the treasures of the house of the Lord, by the hand of Jahiel the Gersonite. |
9百姓都因这些人甘愿捐献而高兴,因为他们都甘心情愿向上主捐献;达味君王也非常高兴。 | 9And the people rejoiced, when they promised their offerings willingly: because they offered them to the Lord with all their heart: and David the king rejoiced also with a great joy. |
10达味遂在全会众面前赞颂上主说:「上主,我们的祖先以色列的天主应受赞美,从永远直到永远! | 10And he blessed the Lord before all the multitude, and he said: Blessed art thou, O Lord the God of Israel, our father from eternity to eternity. |
11上主!伟大、能力、荣耀、壮丽和威严都归于你,因为上天下地所有的一切都是你的。上主!王权属于你,你应受举扬为万有的元首。 | 11Thine, O Lord, is magnificence, and power, and glory, and victory: and to thee is praise: for all that is in heaven, and in earth, is thine: thine is the kingdom, O Lord, and thou art above all princes. |
12富贵和光荣由你而来,你是一切的主宰;力量和权能在你手中;人强大,人昌盛,都出于你手。 | 12Thine are riches, and thine is glory, thou hast dominion over all, in thy hand is power and might: in thy hand greatness, and the empire of all things. |
13我们的天主,现在我们称颂你,赞扬你荣耀的名。 | 13Now therefore our God we give thanks to thee, and we praise thy glorious name. |
14我算什么?我的百姓又算什么?竟有能力如此甘愿捐献?其实一切是由你而来,我们只是将由你手中得来的,再奉献给你。 | 14Who am I, and what is my people, that we should be able to promise thee all these things? all things are thine: and we have given thee what we received of thy hand. |
15我们在你面前是外方人,是旅居作客的,一如我们的祖先;我们在世上的时日有如阴影,不能持久。 | 15For we are sojourners before thee, and strangers, as were all our fathers. Our days upon earth are as a shadow, and there is no stay. |
16上主,我们的天主!我们为建筑敬拜你圣名的殿宇所预备的这一切财物,都是由你而来,也完全是你的。 | 16O Lord our God, all this store that we have prepared to build thee a house for thy holy name, is from thy hand, and all things are thine. |
17我的天主!我知道你考验人心,你喜爱正直,我即以正直的心自愿献上这一切,并且我现在很喜欢看见你在这里的百姓,都自愿向你捐献。 | 17I know my God that thou provest hearts, and lovest simplicity, wherefore I also in the simplicity of my heart, have joyfully offered all these things: and I have seen with great joy thy people, which are here present, offer thee their offerings. |
18上主,我们祖先亚巴郎、依撒格、以色列的天主!求你永远使你的人民保存这种心思意愿,令他们的心灵坚定于你。 | 18O Lord God of Abraham, and of Isaac, and of Israel our fathers, keep for ever this will of their heart, and let this mind remain always for the worship of thee. |
19求你赐给我儿撒罗满一颗纯全的心,遵守你的诫命、你的法律和你的典章,一一实行,用我所准备的来建筑殿宇。」 | 19And give to Solomon my son a perfect heart, that he may keep thy commandments, thy testimonies, and thy ceremonies, and do all things: and build the house, for which I have provided the charges. |
20达味对全会众说:「你们应该赞颂上主,你们的天主!」全会众便赞颂了上主,他们祖先的天主,向上主,及君王俯首下拜。 | 20And David commanded all the assembly: Bless ye the Lord our God. And all the assembly blessed the Lord the God of their fathers: and they bowed themselves and worshipped God, and then the king. |
21次日,他们向上主献了牺牲,向上主献了全燔祭:牛犊一千,公山羊一千,羔羊一千,以及同献的奠祭,并为以色列民众献了许多牺牲。 | 21And they sacrificed victims to the Lord: and they offered holocausts the next day, a thousand bullocks, a thousand rams, a thousand lambs, with their libations, and with every thing prescribed most abundantly for all Israel. |
22那天,他们在上主面前,欢天喜地地吃喝,以后,他们二次立达味的儿子撒罗满为王,给他傅油,为上主作人君;又给匝多克傅油,立他为大司祭。 | 22And they ate, and drank before the Lord that day with great joy. And they anointed the second time Solomon the son of David. And they anointed him to the Lord to be prince, and Sadoc to be high priest. |
23于是撒罗满坐在上主的宝座上,代他父亲达味为王;他非常顺利,全以色列都服从他。 | 23And Solomon sat on the throne of the Lord as king instead of David his father, and he pleased all: and all Israel obeyed him. |
24所有的首领、勇士以及达味王所有的儿子,都属撒罗满王权下。 | 24And all the princes, and men of power, and all the sons of king David gave their hand, and were subject to Solomon the king. |
25上主在全以色列民众面前,特别高举了撒罗满,赐予他君王的威严,胜过以前所有的以色列君王。 | 25And the Lord magnified Solomon over all Israel: and gave him the glory of a reign, such as no king of Israel had before him. |
26叶瑟的儿子达味统治了全以色列, | 26So David the son of Isai reigned over all Israel. |
27统治以色列为时凡四十年:在赫贝龙为王七年,在耶路撒冷为王三十三年。 | 27And the days that he reigned over Israel, were forty years: in Hebron he reigned seven years, and in Jerusalem three and thirty years. |
28他死时年纪很大,享了高寿和荣华富贵;他的儿子撒罗满继位为王。 | 28And he died in a good age, full of days, and riches, and glory. And Solomon his son reigned in his stead. |
29达味王的前后事蹟,都记载在《先见者撒慕尔言行录》、《先知纳堂言行录》和《先见者加得言行录》上。 | 29Now the acts of king David first and last are written in the book of Samuel the seer, and in the book of Nathan the prophet, and in the book of Gad the seer: |
30他与国家有关的大事、他的武功,以及他与以色列和四邻各国所经历的史事,全都记载在这些书上。 | 30And of all his reign, and his valour, and of the times that passed under him, either in Israel, or in all the kingdoms of the countries. |
Previous | 编年纪上:Chapter 29 |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org