编年纪上:Chapter 4
Index
Previous | 编年纪上:Chapter 4 | Next |
编年纪上 | 1 Chronicles |
---|---|
1犹大的子孙:培勒兹、赫兹龙、加尔米、胡尔和芍巴耳。 | 1The sons of Juda: Phares, Hesron, and Charmi, and Hur, and Sobal. |
2芍巴耳的儿子勒阿雅生雅哈特,雅哈特生阿胡买和拉哈得:以上属祚辣家族。 | 2And Raia the son of Sobal beget Jahath, of whom were born Ahumai, and Laad. These are the families of Sarathi. |
3以下是厄坦的父亲胡尔的子孙:依次勒耳、依市玛和依德巴士;他们的姊妹名叫哈兹肋耳颇尼。 | 3And this is the posterity of Etam: Jezrahel, and Jesema, and Jedebos: and the name of their sister was Asalelphuni. |
4还有革多尔的父亲培奴耳,胡沙的父亲厄则尔:以上是白冷的父亲,厄弗辣大的长子,胡尔的子孙。 | 4And Phanuel the father of Gedor, and Ezar the father of Hosa, these are the sons of Hur the firstborn of Ephratha the father of Bethlehem. |
5特科亚的父亲阿市胡尔有两个妻子:赫拉和纳阿辣。 | 5And Assur the father of Thecua had two wives, Halaa and Naara: |
6纳阿辣给他生了阿胡仓、赫斐尔、特曼人和阿哈市塔黎人:以上是纳阿辣的儿子。 | 6And Naara bore him Ozam, and Hepher, and Themani, and Ahasthari: these are the sons of Naara. |
7赫拉的儿子:责勒特、祚哈尔、厄特难和科兹; | 7And the sons of Halaa, Sereth, Isaar, and Ethnan. |
8科兹生阿奴布;祚贝巴、雅贝兹和哈戎的儿子阿哈勒尔的家族。 | 8And Cos begot Anob, and Soboba, the kindred of Aharehel the son of Arum. |
9雅贝兹在自己的兄弟中最受尊重;他母亲给他起名叫雅贝兹说:「我在痛苦中生了他。」 | 9And Jabes was more honourable than any of his brethren, and his mother called his name Jabes, saying: Because I bore him with sorrow. |
10雅贝兹呼求了以色列的天主说「若你真祝福我,求你扩展我的疆域,求你常伸手扶助我,脱免灾难,不受痛苦。」天主就赏赐了他所求的。 | 10And Jabes called upon the God of Israel, saying: If blessing thou wilt bless me, and wilt enlarge my borders, and thy hand be with me, and thou save me from being oppressed by evil. And God granted him the things he prayed for. |
11叔哈的兄弟革路布生厄舍东的父亲默希尔。 | 11And Caleb the brother of Sua beget Mahir, who was the father of Esthon. |
12厄舍东生贝特辣法、帕色亚和依尔纳哈士的父亲特兴纳,他是刻尼次人厄色隆的兄弟:以上是勒加布人。 | 12And Esthon beget Bethrapha, and Phesse, and Tehinna father of the city of Naas: these are the men of Recha. |
13刻纳次的儿子:敖特尼耳和色辣雅;敖特尼耳的儿子:哈塔特和毛诺泰。 | 13And the sons of Cenez were Othoniel, and Saraia. And the sons of Othoniel, Hathath, and Maonathi. |
14毛诺泰生敖弗辣;色辣雅生革哈辣史的父亲约阿布:他们原是工匠。 | 14Maonathi beget Ophra, and Saraia begot Joab the father of the Valley of artificers: for artificers were there. |
15耶孚乃的儿子加肋布的儿子:依尔、厄拉和纳罕;厄拉的儿子刻纳次。 | 15And the sons of Caleb the son of Jephone, were Hir, and Ela, and Naham. And the sons of Ela: Cenez. |
16雅肋肋耳的儿子:齐弗、齐法、提黎雅和阿撒勒耳。 | 16The sons also of Jaleleel: Ziph, and Zipha, Thiria, and Asrael. |
17厄次辣的儿子:耶特尔、默勒得、厄斐尔和雅隆。彼提雅生米黎盎、沙买和厄市特摩的父亲依市巴。 | 17And the sons of Esra, Jether, and Mered, and Epher, and Jalon, and he beget Mariam, and Sammai, and Jesba the father of Esthamo. |
18他的犹大妻子生革多尔的父亲耶勒得、索哥的父亲赫贝尔和匝诺亚的父亲耶谷提耳:以上是默勒得所娶法郎的女儿彼提雅所生的儿子。 | 18And his wife Judaia, bore Jared the father of Gedor, and Heber the father of Socho, and Icuthiel the father of Zanoe. And these are the sons of Bethia the daughter of Pharao, whom Mered took to wife. |
19纳罕的姊妹,曷狄雅的妻子生的儿子:加尔米人刻依拉的父亲和玛阿加人厄市特摩。 | 19And the sons of his wife Odaia the sister of Naham the father of Celia, Garmi, and Esthamo, who was of Machathi. |
20史孟的儿子:阿默农、陵纳、本哈南和提隆。依史的儿子:左赫特和本左赫特。 | 20The sons also of Simon, Amnon, and Rinna the son of Hanan, and Thilon. And the sons of Jesi Zoheth, and Benzoheth. |
21犹大的儿子舍拉的儿子:肋加的父亲厄尔、玛勒沙的父亲拉阿达和在贝特阿市贝亚细麻织工的家族: | 21The sons of Sela the son of Juda: Her the father of Lecha, and Laada the father of Maresa, and the families of the house of them that wrought fine linen in the House of oath. |
22还有约肯、苛则巴人、约阿士和撒辣弗;他们回白冷之前,去摩阿布娶了妻子。【这都是古代的事】。 | 22And he that made the sun to stand, and the men of Lying, and Secure, and Burning, who were princes in Moab, and who returned into Lahem. Now these are things of old. |
23他们都是陶工,定居乃塔因和革德辣,操此手艺,靠君王居住。 | 23These are the potters, and they dwelt in Plantations, and Hedges, with the king for his works, and they abode there. |
24西默盎的儿子:乃慕耳、雅明、雅黎布、则辣黑和沙乌耳。 | 24The sons of Simeon: Namuel, and Jamin, Jarib, Zara, Saul: |
25沙乌耳的儿子沙隆,沙隆的儿子米贝散,米贝散的儿子米市玛。 | 25Sellum his son, Mapsam his son, Masma his son. |
26米市玛的子孙:米市玛的儿子哈慕耳,哈慕耳的儿子匝雇尔,匝雇尔的儿子史米。 | 26The sons of Masma: Hamuel his son, Zachur his son, Semei his son. |
27史米有十六个儿子,六个女儿,但他的兄弟们子女不多,为此他们的家族不如犹大的子孙旺盛。 | 27The sons of Semei were sixteen, and six daughters: but his brethren had not many sons, and the whole kindred could not reach to the sum of the children of Juda. |
28他们住在贝尔舍巴、摩拉达、哈匝尔叔阿耳、 | 28And they dwelt in Bersabee, and Molada, and Hasarsuhal, |
29彼耳哈、厄曾、托拉得、 | 29And in Bala, and in Asom, and in Tholad, |
30贝突耳、曷尔玛、漆刻拉格、 | 30And in Bathuel, and in Horma, and in Siceleg, |
31贝特玛尔加波特、哈匝尔稣心、贝特彼黎和沙阿辣因,直到达味王时代,都是他们住的城市, | 31And in Bethmarchaboth, and in Hasarsusim, and in Bethberai, and in Saarim. These were their cities unto the reign of David. |
32和所属的村庄。此外,还有厄坦、阿殷、黎孟、托庚、阿商五城市, | 32Their towns also were Etam, and Aen, Remmon, and Thochen, and Asan, five cities. |
33和这些城市四周直到巴耳所属的各村庄:以上是他们居住的地方和族谱。 | 33And all their villages round about these cities as far as Baal. This was their habitation, and the distribution of their dwellings. |
34默芍巴布、雅默肋客、阿玛责雅的儿子约沙、 | 34And Mosabab and Jemlech, and Josa, the son of Amasias, |
35约厄耳、耶胡,──耶胡是约史贝雅的儿子,约史贝雅是色辣雅的儿子,色辣雅是阿息耳的儿子; | 35And Joel, and Jehu the son of Josabia the son of Saraia, the son of Asiel, |
36还有厄里约乃、雅科巴、耶芍哈雅、阿撒雅、阿狄耳、耶息米耳、贝纳雅、 | 36And Elioenai, and Jacoba, and Isuhaia, and Asaia, and Adiel, and Ismiel, and Banaia, |
37齐匝──齐匝是史非的儿子,史非是阿隆的儿子,阿隆是耶达雅的儿子,耶达雅是史默黎的儿子,史默黎是舍玛雅的儿子: | 37Ziza also the son of Sephei the son of Allon the son of Idaia the son of Semri the son of Samaia. |
38以上诸人,都是宗族的首领,他们的家族也很兴旺。 | 38These were named princes in their kindreds, and in the houses of their families were multiplied exceedingly. |
39他们迁往革辣尔关口,直到山谷东面,为羊群找寻牧场。 | 39And they went forth to enter into Gador as far as to the east side of the valley, to seek pastures for their flocks. |
40他们找到了一片很肥沃良好的牧场,广阔、清静、安宁的地方。古时含的后代住在那里。 | 40And they found fat pastures, and very good, and a country spacious, and quiet, and fruitful, in which some of the race of Cham had dwelt before. |
41犹大王希则克雅时代,上述的这些人出征,破坏了当地民族的帐幕,击杀了当地所有的玛红人,将他们消灭直到今日;他们遂居住在他们的地方,因为那里有放羊的牧场。 | 41And these whose names are written above, came in the days of Ezechias king of Juda: and they beat down their tents, and slew the inhabitants that were found there, and utterly destroyed them unto this day: and they dwelt in their place, because they found there fat pastures. |
42西默盎的子孙中,另有五百人出征色依尔山区;依史的儿子培拉提雅、乃阿黎雅、勒法雅和乌齐耳为统率, | 42Some also of the children of Simeon, five hundred men, went into mount Seir, having for their captains Phaltias and Naaria and Raphaia and Oziel the sons of Jesi: |
43击杀了其余未逃脱的阿玛肋克人;以后他们住在那里,直到今日。 | 43And they slew the remnant of the Amalecites, who had been able to escape, and they dwelt there in their stead unto this day. |
Previous | 编年纪上:Chapter 4 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org