格林多前书:Chapter 10
Index
Previous | 格林多前书:Chapter 10 | Next |
格林多前书 | 1 Corinthians |
---|---|
1弟兄们,我愿意提醒你们,我们的祖先都曾在云柱下,都从海中走过, | 1For I would not have you ignorant, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea. |
2都曾在云中和海中受了洗而归于梅瑟, | 2And all in Moses were baptized, in the cloud, and in the sea: |
3都吃过同样的神粮, | 3And did all eat the same spiritual food, |
4都饮过同样的神饮;原来他们所饮的,是来自伴随他们的神磐石:那磐石就是基督。 | 4And all drank the same spiritual drink; (and they drank of the spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.) |
5可是,他们中多数不是天主所喜悦的,因而倒毙在旷野里了。 | 5But with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the desert. |
6这些事都是我们的鉴戒,为叫我们不贪恋恶事,就如他们贪恋过一样。 | 6Now these things were done in a figure of us, that we should not covet evil things as they also coveted. |
7你们也不可祟拜邪神,就如他们中有些人敬拜过一样,如同经上记载说:「百姓坐下吃喝,起来玩乐。」 | 7Neither become ye idolaters, as some of them, as it is written: The people sat down to eat and drink, and rose up to play. |
8我们也不可淫乱,就如他们中有些人淫乱过,一天内就倒毙了二万三千人。 | 8Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and there fell in one day three and twenty thousand. |
9我们也不可试探主,就如他们中有些人试探过,为蛇所歼灭。 | 9Neither let us tempt Christ: as some of them tempted, and perished by the serpents. |
10你们也不可抱怨,就如他们中有些人抱怨过,为毁灭者所消灭。 | 10Neither do you murmur: as some of them murmured, and were destroyed by the destroyer. |
11发生在他们身上的这一切事,都是为给人作鉴戒,并记录了下来,为劝戒我们这些生活在世末的人。 | 11Now all these things happened to them in figure: and they are written for our correction, upon whom the ends of the world are come. |
12所以,凡自以为站得稳的,务要小心,免得跌倒。 | 12Wherefore he that thinketh himself to stand, let him take heed lest he fall. |
13你们所受的试探,无非是普通人所能受的试探;天主是忠信的,他决不许你们受那超过你们能力的试探,天主如加给人试探,也必开一条出路,叫你们能够承担。 | 13Let no temptation take hold on you, but such as is human. And God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that which you are able: but will make also with temptation issue, that you may be able to bear it. |
14为此,我亲爱的诸位,你们要逃避祟拜邪神的事。 | 14Wherefore, my dearly beloved, fly from the service of idols. |
15我想我是对明白人说话;你们自己审断我所说的罢! | 15I speak as to wise men: judge ye yourselves what I say. |
16我们所祝福的那祝福之杯,岂不是共结合于基督的血吗?我们所擘开的饼,岂不是共结合于基督的身体吗? | 16The chalice of benediction, which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? And the bread, which we break, is it not the partaking of the body of the Lord? |
17因为饼只是一个,我们虽多,只是一个身体,因为我们众人都共享这一个饼。 | 17For we, being many, are one bread, one body, all that partake of one bread. |
18你们且看按血统做以色列的,那些吃祭物的,不是与祭坛有分子的人吗? | 18Behold Israel according to the flesh: are not they, that eat of the sacrifices, partakers of the altar? |
19那么,我说什么呢?是说祭邪神的肉算得什么吗?或是说邪神算得什么吗? | 19What then? Do I say, that what is offered in sacrifice to idols, is any thing? Or, that the idol is any thing? |
20不是,我说的是:外教人所祭祀的,是祭祀邪魔,而不是祭祀真神。我不愿意你们与邪魔有分子。 | 20But the things which the heathens sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God. And I would not that you should be made partakers with devils. |
21你们不能喝主的杯,又喝邪魔的杯;你们不能共享主的筵席,又共享邪魔的筵席。 | 21You cannot drink the chalice of the Lord, and the chalice of devils: you cannot be partakers of the table of the Lord, and of the table of devils. |
22难道我们要惹主发怒吗?莫非我们比他还强吗? | 22Do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he? All things are lawful for me, but all things are not expedient. |
23「凡事都可行」,但不全有益;「凡事都可行」,但不全助人建树。 | 23All things are lawful for me, but all things do not edify. |
24人不要只求自己的利益,但也该求别人的利益。 | 24Let no man seek his own, but that which is another's. |
25凡在肉市上买来的,为了良心的原故,不必查问什么,你们只管吃罢! | 25Whatsoever is sold in the shambles, eat; asking no question for conscience' sake. |
26「因为大地和其中的万物,属于上主。」 | 26The earth is the Lord's, and the fulness thereof. |
27若有一个无信仰的人宴请你们,你们也愿意去,凡给你们摆上的,为了良心的原故,不必查问什么,你们只管吃罢! | 27If any of them that believe not, invite you, and you will be willing to go; eat of any thing that is set before you, asking no question for conscience' sake. |
28但若有人向你们说:「这是祭过神的肉」,为了那指点的人,和为了良心的原故,你们就不可吃。 | 28But if any man say: This has been sacrificed to idols, do not eat of it for his sake that told it, and for conscience' sake. |
29我说的良心不是自己的,而是他人的良心。那么,我的自由为什么要受他人良心的束缚呢? | 29Conscience, I say, not thy own, but the other's. For why is my liberty judged by another man's conscience? |
30我若以谢恩之心参加,为什么我要因谢恩之物而受人责骂呢? | 30If I partake with thanksgiving, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks? |
31所以,你们或吃或喝,或无论作什么,一切都要为光荣天主而作。 | 31Therefore, whether you eat or drink, or whatsoever else you do, do all to the glory of God. |
32你们不可成为犹太人,或希腊人,或天主的教会跌倒的原因, | 32Be without offence to the Jews, and to the Gentiles, and to the church of God: |
33但要如我一样,在一切事上使众人喜欢,不求我自己的利益,只求大众的利益,为使他们得救。 | 33As I also in all things please all men, not seeking that which is profitable to myself, but to many, that may be saved. |
Previous | 格林多前书:Chapter 10 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org