格林多前书:Chapter 11
Index
Previous | 格林多前书:Chapter 11 | Next |
格林多前书 | 1 Corinthians |
---|---|
1你们该效法我,如我效法了基督一样。 | 1Be ye followers of me, as I also am of Christ. |
2我称赞你们在一切事上记念我,并照我所传授给你们的,持守那些传授。 | 2Now I praise you, brethren, that in all things you are mindful of me: and keep my ordinances as I have delivered them to you. |
3但我愿意你们知道:男人的头是基督,而女人的头是男人,基督的头却是天主。 | 3But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God. |
4凡男人祈祷或说先知话,若蒙着头,就是羞辱自己的头; | 4Every man praying or prophesying with his head covered, disgraceth his head. |
5但凡女人祈祷或说先知话,若不蒙头,就是羞辱自己的头,因为她跟那剃了头发的完全一样。 | 5But every woman praying or prophesying with her head not covered, disgraceth her head: for it is all one as if she were shaven. |
6女人若不蒙头,就让她剪发罢!但若剪发或剃头为女人算是耻辱,她就该蒙头! | 6For if a woman be not covered, let her be shorn. But if it be a shame to a woman to be shorn or made bald, let her cover her head. |
7男人当然不该蒙头,因为他是天主的肖像和光荣,而女人却是男人的光荣: | 7The man indeed ought not to cover his head, because he is the image and glory of God; but the woman is the glory of the man. |
8原来不是男人出于女人,而是女人出于男人; | 8For the man is not of the woman, but the woman of the man. |
9而且男人不是为女人造的,女人乃是为男人造的。 | 9For the man was not created for the woman, but the woman for the man. |
10为此,女人为了天使的缘故,在头上应该有属于权下的表记。 | 10Therefore ought the woman to have a power over her head, because of the angels. |
11然而在主内,女不可无男,男也不可无女, | 11But yet neither is the man without the woman, nor the woman without the man, in the Lord. |
12因为就如女人是出于男人,同样男人也是藉女人而生;但一切都出于天主。 | 12For as the woman is of the man, so also is the man by the woman: but all things of God. |
13你们自己评断罢!女人不蒙头向天主祈祷相宜吗? | 13You yourselves judge: doth it become a woman, to pray unto God uncovered? |
14不是本性也教训你们:男人若蓄发,为他就是羞辱; | 14Doth not even nature itself teach you, that a man indeed, if he nourish his hair, it is a shame unto him? |
15但是女人若蓄发,为她倒是光荣吗?因为头发是给她当作首帕的。 | 15But if a woman nourish her hair, it is a glory to her; for her hair is given to her for a covering. |
16若有人想强辩,那么他该知道:我们没有这样的风俗,天主的各教会也没有。 | 16But if any man seem to be contentious, we have no such custom, nor the church of God. |
17我要嘱咐你们,并不称赞你们,因为你们聚会不是为得益,而是为受害。 | 17Now this I ordain: not praising you, that you come together not for the better, but for the worse. |
18首先,我听说你们聚会时,你们中间有分裂的事,我也有几分相信, | 18For first of all I hear that when you come together in the church, there are schisms among you; and in part I believe it. |
19因为在你们中间原免不了分党分派的事,好叫那些经得起考验的人,在你们中显出来。 | 19For there must be also heresies: that they also, who are approved, may be made manifest among you. |
20你们聚集在一处,并不是为吃主的晚餐, | 20When you come therefore together into one place, it is not now to eat the Lord's supper. |
21因为你们吃的时候,各人先吃自己的晚餐,甚至有的饥饿,有的却醉饱。 | 21For every one taketh before his own supper to eat. And one indeed is hungry and another is drunk. |
22难道你们没有家可以吃喝吗?或是你们想轻视天主的教会,叫那些没有的人羞惭吗?我可给你们说什么?要我称赞你们吗?在这事上,我决不称赞。 | 22What, have you not houses to eat and to drink in? Or despise ye the church of God; and put them to shame that have not? What shall I say to you? Do I praise you? In this I praise you not. |
23这是我从主所领受的,我也传授给你们了:主耶稣在他被交付的那一夜,拿起饼来, | 23For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus, the same night in which he was betrayed, took bread. |
24祝谢了,擘开说:「这是我的身体、为你们而舍的,你们应这样行,为记念我。」 | 24And giving thanks, broke, and said: Take ye, and eat: this is my body, which shall be delivered for you: this do for the commemoration of me. |
25晚餐后,又同样拿起杯来说:「这杯是用我的血所立的新约,你们每次喝,应这样行,为记念我。」 | 25In like manner also the chalice, after he had supped, saying: This chalice is the new testament in my blood: this do ye, as often as you shall drink, for the commemoration of me. |
26的确,直到主再来,你们每次吃这饼,喝这杯,你们就是宣告主的死亡。 | 26For as often as you shall eat this bread, and drink the chalice, you shall shew the death of the Lord, until he come. |
27为此,无论谁,若不相称地吃主的饼,或喝主的杯,就是干犯主体和主血的罪人。 | 27Therefore whosoever shall eat this bread, or drink the chalice of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and of the blood of the Lord. |
28所以人应省察自己,然后才可以吃这饼,喝这杯。 | 28But let a man prove himself: and so let him eat of that bread, and drink of the chalice. |
29因为那吃喝的人,若不分辨主的身体,就是吃喝自己的罪案。 | 29For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh judgment to himself, not discerning the body of the Lord. |
30为此,在你们中有许多有病和软弱的人,死的也不少。 | 30Therefore are there many infirm and weak among you, and many sleep. |
31但是,若我们先省察自己,我们就不至于受罚了。 | 31But if we would judge ourselves, we should not be judged. |
32我们即使受罚,只是受主的惩戒,免得我们和这世界一同被定罪。 | 32But whilst we are judged, we are chastised by the Lord, that we be not condemned with this world. |
33所以,我的弟兄们,当你们聚集吃晚餐时,要彼此等待。 | 33Wherefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another. |
34谁若饿了,在家里先吃,免得你们聚集自遭判决。其余的事,等我来了再安排。 | 34If any man be hungry, let him eat at home; that you come not together unto judgment. And the rest I will set in order, when I come. |
Previous | 格林多前书:Chapter 11 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org