格林多前书:Chapter 7
Index
Previous | 格林多前书:Chapter 7 | Next |
格林多前书 | 1 Corinthians |
---|---|
1论到你们信上所写的事,我认为男人不亲近女人倒好。 | 1Now concerning the thing whereof you wrote to me: It is good for a man not to touch a woman. |
2可是,为了避免淫乱,男人当各有自己的妻子,女人当各有自己的丈夫。 | 2But for fear of fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband. |
3丈夫对妻子该尽他应尽的义务,妻子对丈夫也是如此。 | 3Let the husband render the debt to his wife, and the wife also in like manner to the husband. |
4妻子对自己的身体没有主权,而是丈夫有;同样,丈夫对自己的身体也没有主权,而是妻子有。 | 4The wife hath not power of her own body, but the husband. And in like manner the husband also hath not power of his own body, but the wife. |
5你们切不要彼此亏负,除非两相情愿,暂时分房,为专务祈祷;但事后仍要归到一处,免得撒殚因你们不能节制,而诱惑你们。 | 5Defraud not one another, except, perhaps, by consent, for a time, that you may give yourselves to prayer; and return together again, lest Satan tempt you for your incontinency. |
6我说这话,原是出于宽容,并不是出于命令。 | 6But I speak this by indulgence, not by commandment. |
7我本来愿意众人都如同我一样,可是,每人都有他各自得自天主的恩宠:有人这样,有人那样。 | 7For I would that all men were even as myself: but every one hath his proper gift from God; one after this manner, and another after that. |
8我对那些尚未结婚的人,特别对寡妇说:如果他们能止于现状,像我一样,为他们倒好。 | 8But I say to the unmarried, and to the widows: It is good for them if they so continue, even as I. |
9但若他们节制不住,就让他们婚嫁,因为与其欲火中烧,倒不如结婚为妙。 | 9But if they do not contain themselves, let them marry. For it is better to marry than to be burnt. |
10至于那些已经结婚的,我命令──其实不是我,而是主命令:妻子不可离开丈夫; | 10But to them that are married, not I but the Lord commandeth, that the wife depart not from her husband. |
11若是离开了,就应该持身不嫁,或是仍与丈夫和好;丈夫也不可离弃妻子。 | 11And if she depart, that she remain unmarried, or be reconciled to her husband. And let not the husband put away his wife. |
12对其余的人,是我说,而不是主说:倘若某弟兄有不信主的妻子,妻子也同意与他同居,就不应该离弃她; | 12For to the rest I speak, not the Lord. If any brother hath a wife that believeth not, and she consent to dwell with him, let him not put her away. |
13倘若某妇人有不信主的丈夫,丈夫也同意与她同居,就不应该离弃丈夫, | 13And if any woman hath a husband that believeth not, and he consent to dwell with her, let her not put away her husband. |
14因为不信主的丈夫因妻子而成了圣洁的,不信主的妻子也因弟兄而成了圣洁的;不然,你们的儿女就是不洁的,其实他们却是圣洁的。 | 14For the unbelieving husband is sanctified by the believing wife; and the unbelieving wife is sanctified by the believing husband: otherwise your children should be unclean; but now they are holy. |
15但若不信主的一方要离去,就由他离去;在这种情形之下,兄弟或姊妹不必受拘束,天主召叫了我们原是为平安。 | 15But if the unbeliever depart, let him depart. For a brother or sister is not under servitude in such cases. But God hath called us in peace. |
16因为你这为妻子的,怎么知道你能救丈夫呢?或者,你这为丈夫的,怎么知道你能救妻子呢? | 16For how knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? Or how knowest thou, O man, whether thou shalt save thy wife? |
17此外,主怎样分给了各人,天主怎样召选了各人,各人就该怎样生活下去:这原是我在各教会内所训示的。 | 17But as the Lord hath distributed to every one, as God hath called every one, so let him walk: and so in all churches I teach. |
18有人是受割损后蒙召的吗?他就不该掩盖割损的记号;有人是未受割损蒙召的吗?他就不该受割损。 | 18Is any man called, being circumcised? let him not procure uncircumcision. Is any man called in uncircumcision? let him not be circumcised. |
19受割损算不得什么,不受割损也算不得什么,只该遵守天主的诫命。 | 19Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing: but the observance of the commandments of God. |
20各人在什么身分上蒙召,就该安于这身分。 | 20Let every man abide in the same calling in which he was called. |
21你是作奴隶蒙召的吗?你不要介意,而且即使你能成为自由人,你也宁要守住你原有的身分, | 21Wast thou called, being a bondman? care not for it; but if thou mayest be made free, use it rather. |
22因为作奴隶而在主内蒙召的,就是主所释放的人;同样,那有自由而蒙召的人,就是基督的奴隶。 | 22For he that is called in the Lord, being a bondman, is the freeman of the Lord. Likewise he that is called, being free, is the bondman of Christ. |
23你们是用高价买来的,切不要做人的奴隶。 | 23You are bought with a price; be not made the bondslaves of men. |
24弟兄们,各人在什么身分上蒙召,就在天主前安于这身分罢! | 24Brethren, let every man, wherein he was called, therein abide with God. |
25论到童身的人,我没有主的命令,只就我蒙主的仁慈,作为一个忠信的人,说出我的意见: | 25Now concerning virgins, I have no commandment of the Lord; but I give counsel, as having obtained mercy of the Lord, to be faithful. |
26为了现时的急难,依我看来,为人这样倒好。 | 26I think therefore that this is good for the present necessity, that it is good for a man so to be. |
27你有妻子的束缚吗?不要寻求解脱;你没有妻子的束缚吗?不要寻求妻室。 | 27Art thou bound to a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife. |
28但是你若娶妻,你并没有犯罪;童女若出嫁,也没有犯罪;不过这等人要遭受肉身上的痛苦,我却愿意你们免受这些痛苦。 | 28But if thou take a wife, thou hast not sinned. And if a virgin marry, she hath not sinned: nevertheless, such shall have tribulation of the flesh. But I spare you. |
29弟兄们,我给你们说:时限是短促的,今后有妻子的,要像没有一样; | 29This therefore I say, brethren; the time is short; it remaineth, that they also who have wives, be as if they had none; |
30哭泣的,要像不哭泣的;欢乐的,要像不欢乐的;购买的,要像一无所得的; | 30And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as if they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not; |
31享用这世界的,要像不享用的,因为这世界的局面正在逝去。 | 31And they that use this world, as if they used it not: for the fashion of this world passeth away. |
32我愿你们无所挂虑:没有妻子的,所挂虑的是主的事,想怎样悦乐主; | 32But I would have you to be without solicitude. He that is without a wife, is solicitous for the things that belong to the Lord, how he may please God. |
33娶了妻子的,所挂虑的是世俗的事,想怎样悦乐妻子:这样他的心就分散了。 | 33But he that is with a wife, is solicitous for the things of the world, how he may please his wife: and he is divided. |
34没有丈夫的妇女和童女,所挂虑的是主的事,一心使身心圣洁;至于已出嫁的,所挂虑的是世俗的事,想怎样悦乐丈夫。 | 34And the unmarried woman and the virgin thinketh on the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit. But she that is married thinketh on the things of the world, how she may please her husband. |
35我说这话,是为你们的益处,并不是要设下圈套陷害你们,而只是为叫你们更齐全,得以不断地专心事主。 | 35And this I speak for your profit: not to cast a snare upon you; but for that which is decent, and which may give you power to attend upon the Lord, without impediment. |
36若有人以为对自己的童女待的不合宜,怕她过了韶华年龄,而事又在必行,他就可以随意办理,让她们成亲,不算犯罪。 | 36But if any man think that he seemeth dishonoured, with regard to his virgin, for that she is above the age, and it must so be: let him do what he will; he sinneth not, if she marry. |
37但是谁若心意坚定,没有不得已的事,而又能随自己的意愿处置,这样心里决定了要保存自己的童女,的确作得好; | 37For he that hath determined being steadfast in his heart, having no necessity, but having power of his own will; and hath judged this in his heart, to keep his virgin, doth well. |
38所以,谁若叫自己的童女出嫁,作得好;谁若不叫她出嫁,作得更好。 | 38Therefore, both he that giveth his virgin in marriage, doth well; and he that giveth her not, doth better. |
39丈夫活着的时候,妻子是被束缚的;但如果丈夫死了,她便自由了,可以随意嫁人,只要是在主内的人。 | 39A woman is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband die, she is at liberty: let her marry to whom she will; only in the Lord. |
40可是,按我的意见,如果她仍能这样守下去,她更为有福:我想我也有天主的圣神。 | 40But more blessed shall she be, if she so remain, according to my counsel; and I think that I also have the spirit of God. |
Previous | 格林多前书:Chapter 7 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org