格林多前书:Chapter 9
Index
Previous | 格林多前书:Chapter 9 | Next |
格林多前书 | 1 Corinthians |
---|---|
1我不是自由的吗?我不是宗徒吗?我不是见过我们的主耶稣吗?你们不是我在主内所建的工程吗? | 1Am not I free? Am not I an apostle? Have not I seen Christ Jesus our Lord? Are not you my work in the Lord? |
2纵然我为别人不是宗徒,为你们我总是,因为你们在主内正是我任宗徒职分的印证。 | 2And if unto others I be not an apostle, but yet to you I am. For you are the seal of my apostleship in the Lord. |
3这也就是我对那些质问我的人的答辩。 | 3My defence with them that do examine me is this. |
4难道我们没有取得饮食的权利吗? | 4Have not we power to eat and to drink? |
5难道我们没有权利携带一位为姊妹的妇人,如其他的宗徒及主的弟兄并刻法一样吗? | 5Have we not power to carry about a woman, a sister, as well as the rest of the apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas? |
6或者,唯有我和巴尔纳伯没有不劳作的权利吗? | 6Or I only and Barnabas, have not we power to do this? |
7谁当兵而自备粮饷呢?谁种植葡萄园而不吃它的出产呢?或者,谁牧放羊群而不吃羊群的奶呢? | 7Who serveth as a soldier at any time, at his own charges? Who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? Who feedeth the flock, and eateth not of the milk of the flock? |
8我说这话,难道是按人之常情?法律不是也这样说吗? | 8Speak I these things according to man? Or doth not the law also say these things? |
9原来梅瑟法律上记载说:「牛在打场的时候,不可笼住牠的嘴。」难道天主所关心的是牛吗? | 9For it is written in the law of Moses: Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen? |
10岂不是完全为我们说的吗?的确是为我们记载的,因为犁地的当怀着希望去犁,打场的也当怀着有分的希望去打场。 | 10Or doth he say this indeed for our sakes? For these things are written for our sakes: that he that plougheth, should plough in hope; and he that thrasheth, in hope to receive fruit. |
11若是我们给你们散播神圣的恩惠,而收割你们那属物质的东西,还算什么大事? | 11If we have sown unto you spiritual things, is it a great matter if we reap your carnal things? |
12如果别人在你们身上尚且分享权利,我们岂不更该吗?可是我们没有用过这权利,反倒忍受了一切,免得基督的福音受到妨碍。 | 12If others be partakers of this power over you, why not we rather? Nevertheless, we have not used this power: but we bear all things, lest we should give any hindrance to the gospel of Christ. |
13你们岂不知道为圣事服务的,就靠圣殿生活;供职于祭坛的,就分享祭坛上的物品吗? | 13Know you not, that they who work in the holy place, eat the things that are of the holy place; and they that serve the altar, partake with the altar? |
14主也这样规定了,传福音的人,应靠福音而生活。 | 14So also the Lord ordained that they who preach the gospel, should live by the gospel. |
15可是,这些权利我一样也没有用过;我写这话,并非要人这样对待我,因为我宁愿死,也不愿让人使我这夸耀落了空。 | 15But I have used none of these things. Neither have I written these things, that they should be so done unto me: for it is good for me to die, rather than that any man should make my glory void. |
16我若传福音,原没有什么可夸耀的,因为这是我不得已的事;我若不传福音,我就有祸了。 | 16For if I preach the gospel, it is no glory to me, for a necessity lieth upon me: for woe is unto me if I preach not the gospel. |
17假使我自愿作这事,便有报酬;若不自愿,可是责任已委托给我。 | 17For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation is committed to me: |
18这样看来,我的报酬是什么呢?就是传布福音时白白地去传,不享用我在传福音上所有的权利。 | 18What is my reward then? That preaching the gospel, I may deliver the gospel without charge, that I abuse not my power in the gospel. |
19我原是自由的,不属于任何人;但我却使自己成了众人的奴仆,为赢得更多的人。 | 19For whereas I was free as to all, I made myself the servant of all, that I might gain the more. |
20对犹太人,我就成为犹太人,为赢得犹太人;对于在法律下的人,我虽不在法律下,仍成为在法律下的人,为赢得那在法律下的人; | 20And I became to the Jews, a Jew, that I might gain the Jews: |
21对那些法律以外的人,我就成为法律以外的人,为赢得那些法律以外的人;其实,我并不在天主的法律以外,而是在基督的法律之下。 | 21To them that are under the law, as if I were under the law, (whereas myself was not under the law,) that I might gain them that were under the law. To them that were without the law, as if I were without the law, (whereas I was not without the law of God, but was in the law of Christ,) that I might gain them that were without the law. |
22对软弱的人,我就成为软弱的,为赢得那软弱的人;对一切人,我就成为一切,为的是总要救些人。 | 22To the weak I became weak, that I might gain the weak. I became all things to all men, that I might save all. |
23我所行的一切,都是为了福音,为能与人共沾福音的恩许。 | 23And I do all things for the gospel's sake: that I may be made partaker thereof. |
24你们岂不知道在运动场上赛跑的,固然都跑,但只有一个得奖赏吗?你们也应该这样跑,好能得到奖赏。 | 24Know you not that they that run in the race, all run indeed, but one receiveth the prize? So run that you may obtain. |
25凡比武竞赛的,在一切事上都有节制;他们只是为得到可朽坏的花冠,而我们却是为得到不朽坏的花冠。 | 25And every one that striveth for the mastery, refraineth himself from all things: and they indeed that they may receive a corruptible crown; but we an incorruptible one. |
26所以我总是这样跑,不是如同无定向的;我这样打拳,不是如同打空气的; | 26I therefore so run, not as at an uncertainty: I so fight, not as one beating the air: |
27我痛击我身,使它为奴,免得我给别人报捷,自己反而落选。 | 27But I chastise my body, and bring it into subjection: lest perhaps, when I have preached to others, I myself should become a castaway. |
Previous | 格林多前书:Chapter 9 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org