列王纪上:Chapter 11

Index

Previous 列王纪上:Chapter 11 Next
列王纪(上) 1 Kings
1撒罗满除了法郎的公主外,又爱上了许多外国女子:即摩阿布女子,阿孟女子,厄东女子,漆冬女子,赫特女子。 1And king Solomon loved many strange women besides the daughter of Pharao, and women of Moab, and of Ammon, and of Edom, and of Sidon, and of the Hethites:
2关于这些民族,上主曾吩咐以色列子民说:「你们不可到他们中间去,他们也不可到你们中间来,否则他们必会引诱你们的心,倾向他们的神。」但是,撒罗满却恋爱这些女子。 2Of the nations concerning which the Lord said to the children of Israel: You shall not go in unto them, neither shall any of them come in to yours: for they will most certainly turn away your heart to follow their gods. And to these was Solomon joined with a most ardent love.
3他有七百个各地公主为妻妾,另外还有三百妃子;这些妻妾终于败坏了他的心。 3And he had seven hundred wives as queens, and three hundred concubines: and the women turned away his heart.
4当撒罗满年老的时候,这些妻妾迷惑了他的心,勾引他去崇拜別的神;他的心已不像他父亲达味的心,全属于上主他的天主。 4And when he was now old, his heart was turned away by women to follow strange gods: and his heart was not perfect with the Lord his God, as was the heart of David his father.
5这样,他随从了漆冬人的女神阿巿托勒特,和阿孟人的可憎之物米耳公。 5But Solomon worshipped Astarthe the goddess of the Sidonians, and Moloch the idol of the ammonites.
6撒罗满作了上主眼中视为恶的事,不像他父亲达味那样全心服从上主。 6And Solomon did that which was net pleasing before the Lord, and did not fully follow the Lord, as David his father.
7那时,撒罗满在耶路撒冷东面的山上,为摩阿布人的可憎之物革摩士,为阿孟子民的可憎之物摩肋客,修筑了丘坛。 7Then Solomon built a temple for Chamos the idol of Moab, on the hill that is over against Jerusalem, and for Moloch the idol of the children of Ammon.
8他为所有的外国妻妾,都修筑了丘坛,各给自己的神焚香献祭。 8And he did in this manner for all his wives that were strangers, who burnt incense, and offered sacrifice to their gods.
9上主遂向撒罗满发怒,因为他的心偏离了两次显现给他的上主以色列的天主。 9And the Lord was angry with Solomon, because his mind was turned away from the Lord the God of Israel, who had appeared to him twice,
10当时,上主对此事曾吩咐过他,不可去随从別的神,但他却没有遵守上主的命令。 10And had commanded him concerning this thing, that he should not follow strange gods: but he kept not the things which the Lord commanded him.
11於是,上主对撒罗满说:「你既然这样行事,不遵守我的盟约,和我吩咐你的诫命,我必要夺去你的王国,赐给你的一个臣仆。 11The Lord therefore said to Solomon: Because thou hast done this, and hast not kept my covenant, and my precepts, which I have commanded thee, I will divide and rend thy kingdom, and will give it to thy servant.
12虽然如此,但为了你父亲达味的缘故,在你有生之日,我不作这事;我将要由你儿子手中夺去。 12Nevertheless in thy days I will not do it, for David thy father's sake: but I will rend it out of the hand of thy son.
13但是仍不完全夺去,为了我仆人达味和我所拣选的耶路撒冷,我仍给你的儿子留下一支派」。 13Neither will I take away the whole kingdom, but I will give one tribe to thy son for the sake of David my servant, and Jerusalem which I have chosen.
14那时,上主兴起一个反抗撒罗满的人,就是厄东王的后裔,厄东人哈达得。 14And the Lord raised up an adversary to Solomon, Adad the Edomite of the king's seed, in Edom.
15当达味打败厄东后,军长约阿布前去埋葬阵亡的人时,杀死了厄东所有的男子; 15For when David was in Edom, and Joab the general of the army was gone up to bury them that were slain, and had killed every male in Edom,
16约阿布和全以色列在厄东逗留了六个月,直到将厄东所有的男子完全杀掉。 16(For Joab remained there six months with all Israel, till he had slain every male in Edom,)
17哈达得却同他父亲的几个臣仆厄东人逃往埃及,那时哈达得还很年轻。 17Then Adad fled, he and certain Edomites, of his father's servants with him, to go into Egypt: and Adad was then a little boy.
18他们从米德杨起身,到了帕兰,从帕兰又带了些人来到埃及,投奔埃及王法郎;法郎给了他一座房屋,供给他食用,又给了他一块土地。 18And they arose out of Madian, and came into Pharan, and they took men with them from Pharan, and went into Egypt to Pharao the king of Egypt: who gave him a house, and appointed him victuals, and assigned him land.
19哈达得在法郎眼前很是得宠,因此将自己的妻子塔培乃斯王后的妹妹,嫁给他为妻。 19And Adad found great favour before Pharao, insomuch that he gave him to wife, the own sister of his wife Taphnes the queen.
20塔培乃斯的妹妹给哈达得生了一个儿子叫革奴巴特。塔培乃斯在法郎宫中抚养他,因此革奴巴特便住在法郎宫中,同法郎的公子们在一起。 20And the sister of Taphnes bore him his son Genubath, and Taphnes brought him up in the house of Pharao: and Genubath dwelt with Pharao among his children.
21哈达得在埃及听说达味已与他的列祖同眠,军长约阿布也已去世,便对法郎说:「请让我走,回到我故乡去!」 21And when Adad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the general of the army was dead, he said to Pharao: Let me depart, that I may go to my own country.
22法郎对他说:「你在我这里缺少什么,竟想回到你的故乡去?」他回答说:「什么也不缺,只求你让我回去!」 22And Pharao said to him: Why, what is wanting to thee with me, that thou seekest to go to thy own country? But he answered: Nothing: yet I beseech thee to let me go.
23天主又兴起一个反抗撒罗满的人,就是厄肋雅达的儿子勒宗。他由自己的主人祚巴王哈达德则尔前出走。 23God also raised up against him an adversary, Razon the son of Eliada, who had fled from his master Adarezer the king of Soba:
24在达味击杀阿兰人时,聚集了一些人,作了土匪头目,去了大马士革,盘踞在那里,做了大马士革王。 24And he gathered men against him, and he became a captain of robbers, when David slew them of Soba: and they went to Damascus, and dwelt there, and they made him king in Damascus.
25撒罗满有生之日,勒宗始终与以色列为敌。哈达得就回了国。哈达得的危害,即在于他作了厄东的君王,不断骚扰以色列。 25And he was an adversary to Israel, all the days of Solomon: and this is the evil of Adad, and his hatred against Israel, and he reigned in Syria.
26厄弗辣大地责勒达人,乃巴特的儿子雅洛贝罕,──他的母亲名叫责鲁阿,是个寡妇──原是撒罗满的臣仆,他也起来反抗君王。 26Jeroboam also the son of Nabat an Ephrathite of Sareda, a servant of Solomon, whose mother was named Sarua, a widow woman, lifted up his hand against the king.
27他反抗君王的原委是这样:当时撒罗满正在建筑米罗,修葺他父亲达味城的裂口; 27And this is the cause of his rebellion against him, for Solomon built Mello, and filled up the breach of the city of David his father.
28雅洛贝罕这个人原很有才能,撒罗满见这少年人很能做事,便派他监督若瑟族的一切劳役。 28And Jeroboam was a valiant and mighty man: and Solomon seeing him a young man ingenious and industrious, made him chief over the tributes of all the house of Joseph.
29有一次,雅洛贝罕走出耶路撒冷,史罗的先知阿希雅在路上遇见了他;先知身上穿着一件新外衣,在田间只有他们二人。 29So it came to paste at that time, that Jeroboam went out of Jerusalem, and the prophet Ahias the Silonite, clad with a new garment, found him in the way: and they two were alone in the held.
30阿希雅便拿起他所穿的新外衣,撕成了十二块, 30And Ahias taking his new garment, wherewith he was clad, divided it into twelve parts:
31然后对雅洛贝罕说:「你拿十块,因为上主以色列的天主这样说:看,我必将撒罗满手中的王国撕裂,将十个支派交给你。 31And he said to Jeroboam: Take to thee ten pieces: for thus saith the Lord the God of Israel: Behold I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give thee ten tribes.
32为了我仆人达味,和我从以色列支派中选的耶路撒冷城的缘故,仍给他留下一支派, 32But one tribe shall remain to him for the sake of my servant David, and Jerusalem the city, which I have chosen out of all the tribes of Israel:
33因为他背弃了我,崇拜了漆冬人的女神阿市托勒特、摩阿布人的神革摩士和阿孟人的神米耳公。他没有像他父亲达味那样履行我的道路,行我视为正义的事,恪守我的律例和诫命。 33Because he hath forsaken me, and hath adored Astarthe the goddess of the Sidonians, and Chamos the god of Moab, and Moloch the god of the children of Ammon: and hath not walked in my ways, to do justice before me, and to keep my precepts, and judgments as did David his father.
34但我不愿从他手中夺去整个王国,我要使他有生之日作首领,是为了我所选的仆人达味的缘故,因为他遵守了我的诫命和律例。 34Yet I will not take away all the kingdom out of his hand, but I will make him prince all the days of his life, for David my servant's sake, whom I chose, who kept my commandments and my precepts.
35我却要从他儿子的手中夺回王国,给你十个支派, 35But I will take away the kingdom out of his son's hand and will give thee ten tribes:
36只留下一个支派给他的儿子,使我的仆人达味,在我所拣选立我名的耶路撒冷城中,在我面前常有一盏明灯。 36And to his son I will give one tribe, that there may remain a lamp for my servant David before me always in Jerusalem the city which I have chosen, that my name might be there.
37我选取你,使你随意统治一切,作以色列的君王。 37And I will take thee, and thou shalt reign over all that thy soul desireth, and thou shalt be king over Israel.
38如果你听从我吩咐你的一切,履行我的道路,行我视为正义的事,恪守我的律例和诫命,如同我的仆人达味一样,我必与你同在,为你建立一巩固的家室,像我为达味所建立的一样。我将以色列交给你, 38If then thou wilt hearken to all that I shall command thee, and wilt walk in my ways, and do what is right before me, keeping my commandments and my precepts, as David my servant did: I will be with thee, and will build thee up a faithful house, as I built a house for David, and I will deliver Israel to thee:
39借以贬抑达味的后裔,但不致於久远。」 39And I will for this afflict the seed of David, but yet not for ever.
40因此,撒罗满想杀害雅洛贝罕,雅洛贝罕遂起身逃往埃及,投奔埃及王史沙克;他住在埃及,直到撒罗满逝世。 40Solomon therefore sought to kill Jeroboam: but he arose, and fled into Egypt to Sesac the king of Egypt, and was in Egypt till the death of Solomon.
41撒罗满其余的事蹟,他的一切作为和智慧,都记载在《撒罗满实录》上。 41And the rest of the words of Solomon, and all that he did, and his wisdom: behold they are all written in the book of the words of the days of Solomon.
42撒罗满在耶路撒冷作王,统治全以色列,凡四十年。 42And the days that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel, were forty years.
43撒罗满与他的列祖同眠,葬在他父亲达味城内;他的儿子勒哈贝罕继位为王。 43And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father, and Roboam his son reigned in his stead.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org