列王纪上:Chapter 14
Index
Previous | 列王纪上:Chapter 14 | Next |
列王纪(上) | 1 Kings |
---|---|
1那时,雅洛贝罕的儿子阿彼雅患病, | 1At that time Abia the son of Jeroboam fell sick. |
2雅洛贝罕对自己的妻子说:「请你起来改装,叫人认不出你是雅洛贝罕的妻子,往史罗去,在那里有先知阿希雅,他曾预言过我要作这人民的君王。 | 2And Jeroboam said to his wife: Arise, and change thy dress, that thou be not known to be the wife of Jeroboam, and go to Silo, where Ahias the prophet is, who told me, that I should reign over this people. |
3你带上十块饼,一些饼干和一瓶蜜去见他,他会告诉你孩子将来究竟如何。」 | 3Take also with thee ten leaves, and cracknels, and a pot of honey, and go to him: for he will tell thee what shall become of this child. |
4雅洛贝罕的妻子就这样做了:起身去史罗,来到阿希雅的家。阿希雅因年老,眼睛昏花,不能看清; | 4Jeroboam's wife did as he told her: and rising up went to Silo, and came to the house of Ahias: but he could not see, for his eyes were dim by reason of his age. |
5但上主却预先对阿希雅说:「雅洛贝罕的妻子,要来问你有关她儿子的事,因为她儿子病了;你要如此这般地答覆她;她来时,是作另一妇人的打扮。」 | 5And the Lord said to Ahias: Behold the wife of Jeroboam cometh in, to consult thee concerning her son that is sick: thus and thus shalt thou speak to her. So when she was coming in, and made as if she were another woman, |
6她一进门,阿希雅听见她的脚步声,就说:「雅洛贝罕的妻子,请进来!你为什么扮作另一妇人?我正奉命要告诉你一个凶信。 | 6Ahias heard the sound of her feet coming in at the door, and said: Come in, thou wife of Jeroboam: why dost thou feign thyself to be another? But I am sent to thee with heavy tidings. |
7你去告诉雅洛贝罕,上主以色列的天主这样说:我从人民中提拔了你,立你作我人民以色列的领袖; | 7Go, and tell Jeroboam: Thus saith the Lord the God of Israel: Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel: |
8我从达味家夺过王国来交给你,而你却不像我的仆人达味那样遵守我的诫命,全心随从我,只行我视为正义的事; | 8And rent the kingdom away from the house of David, and gave it to thee, and thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and followed me with all his heart, doing that which was well pleasing in my sight: |
9你反而作恶甚於你以前的任何人,且去为你自己制造別的神,铸造偶像,惹我发怒,完全背弃了我。 | 9But hast done evil above all that were before thee, and hast made thee strange gods and molten gods, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back: |
10因此,我要降灾惩罚雅洛贝罕家,消灭以色列所有属于雅洛贝罕的男人,无论是自由的或是不自由的,一概除掉;我要扫除雅洛贝罕的家,有如人清除粪土一样。 | 10Therefore behold I will bring evils upon the house of Jeroboam, and will cut of from Jeroboam him that pisseth against the wall, and him that is shut up, and the last in Israel: and I will sweep away the remnant of the house of Jeroboam, as dung is swept away till all be clean. |
11凡属雅洛贝罕的人,死在城中的,必为狗吞食,死在田野间的,必为空中的飞鸟啄食:因为上主说了。 | 11Them that shall die of Jeroboam in the city, the dogs shall eat: and them that shall die in the field, the birds of the air shall devour: for the Lord hath spoken it. |
12现在,你快起身回家;当你的脚踏进城门时,孩子就要死去。 | 12Arise thou therefore, and go to thy house: and when thy feet shall be entering into the city, the child shall die, |
13全以色列人要哀悼他,埋葬他;雅洛贝罕家中,只有他得进入坟墓,因为雅洛贝罕家中,只有他行了一些中悅上主,以色列的天主的善事。 | 13And all Israel shall mourn for him, and shall bury him: for he only of Jeroboam shall be laid in a sepulchre, because in his regard there is found a good word from the Lord the God of Israel, in the house of Jeroboam. |
14上主必为自己另选一位君王来统治以色列,那天他要消灭雅洛贝罕家。现在,我还能说什么? | 14And the Lord hath appointed himself a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam in this day, and in this time: |
15上主必要打击以色列,使他们摇动如同水中的芦苇;并将以色列从上主赐给他们祖先的福地上拔除,使他们分散在大河之外,因为他们制造了阿舍辣,惹上主发怒。 | 15And the Lord God shall strike Israel as a reed is shaken in the water: and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river: because they have made to themselves groves, to provoke the Lord. |
16由于雅洛贝罕自己所犯的罪,和他使以色列所犯的罪,上主必要拋弃以色列。」 | 16And the Lord shall give up Israel for the sins of Jeroboam, who hath sinned, and made Israel to sin. |
17雅洛贝罕的妻子遂起身走了,到了提尔匝,一进家门,孩子就死了。 | 17And the wife of Jeroboam arose, and departed, and came to Thersa: and when she was coming in to the threshold of the house, the child died; |
18全以色列埋葬了他,并为他举哀,正如上主藉他的仆人阿希雅先知所说的话。 | 18And they buried him. And all Israel mourned for him according to the word of the Lord, which he spoke by the hand of his servant Ahias the prophet. |
19雅洛贝罕其余的事蹟,有关他怎样战争,怎样作王,都记载在《以色列列王实录》上。 | 19And the rest of the acts of Jeroboam, how he fought, and how he reigned, behold they are written in the book of the words of the days of the kings of Israel. |
20雅洛贝罕在位凡二十二年,然后与列祖同眠。他的儿子纳达布继位为王。 | 20And the days that Jeroboam reigned, were two and twenty years: and he slept with his fathers: and Nadab his son reigned in his stead. |
21撒罗满的儿子勒哈贝罕在犹大为王,他登极时,年四十一岁。他在耶路撒冷,即在上主从以色列各支派中选出归他名下的城中,作王十七年;他的母亲名叫纳阿玛,是阿孟人。 | 21And Roboam the son of Solomon reigned in Juda: Roboam was one and forty years old when he began to reign: and he reigned seventeen years in Jerusalem the city, which the Lord chose out of all the tribes of Israel to put his name there. And his mother's name wee Naama an Ammonitess. |
22犹大人行了上主视为恶的事;他们所犯的罪比他们祖先所犯的,更激怒上主, | 22And Juda did evil in the sight of the Lord, and provoked him above all that their fathers had done, in their sins which they committed. |
23因为他们也在各地的高岗上,在各绿树下,修筑了丘坛、柱像和阿舍辣; | 23For they also built them altars, and statues, and groves upon every high hill and under every green tree: |
24境内还有为神卖淫的男女,完全仿效了上主从以色列前所驱逐的异族,做了种种可憎恶的事。 | 24There were also the effeminate in the land, and they did according to all the abominations of the people whom the Lord had destroyed before the face of the children of Israel. |
25勒哈贝罕作王第五年,埃及王史沙克上来进攻耶路撒冷, | 25And in the fifth year of the reign of Roboam, Sesac king of Egypt came up against Jerusalem. |
26劫去上主殿内和王宫的宝物,全部带走,连撒罗满所制的一切金盾牌也都带去。 | 26And he took away the treasures of the house of the Lord, and the king's treasures, and carried all off: as also the shields of gold which Solomon had made. |
27勒哈贝罕只得制造铜盾牌来代替,交给防卫宫门的侍卫长保管; | 27And Roboam made shields of brass instead of them, and delivered them into the. hand of the captains of the shieldbearers, and of them that kept watch before the gate of the king's house. |
28每逢君王进入上主的殿时,侍卫便手持这些盾牌;事后,仍将盾牌送回侍卫室中。 | 28And when the king went into the house of the Lord, they whose office it was to go before him, carried them: and afterwards they brought them back to the armoury of the shieldbearers. |
29勒哈贝罕其余的事蹟,他的一切作为,都记载在《犹大列王实录》上。 | 29Now the rest of the sets of Roboam, and all that he did, behold they are written in the book of the words of the days of the kings of Juda. |
30勒哈贝罕与雅洛贝罕之间不断发生战事。 | 30And there was war between Roboam and Jeroboam always. |
31勒哈贝罕与列祖同眠,与列祖同葬在达味城。他的母亲名叫纳阿玛,是阿孟人;他的儿子阿彼雅继位为王。 | 31And Roboam slept with his fathers, and was buried with them in the city of David: and his mother's name was Naama an Ammonitess: and Abiam his son reigned in his stead. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org