列王纪上:Chapter 16

Index

Previous 列王纪上:Chapter 16 Next
列王纪(上) 1 Kings
1那时,有上主的话传於哈纳尼的儿子耶胡,斥责巴厄沙说: 1Then the word of the Lord came to Jehu the son of Hanani against Baasa, saying:
2「我由尘埃中提拔了你,立你做我民以色列的领袖,你却走了雅洛贝罕的路,使我民以色列犯罪,激怒我; 2Forasmuch as I have exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel, and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins:
3现在,我要扫除巴厄沙和他的家族,使他的家如同乃巴特的儿子雅洛贝罕的一家一样; 3Behold, I will cut down the posterity of Baasa, and the posterity of his house, and I will make thy house as the house of Jeroboam the son of Nabat.
4凡属巴厄沙家的人,死在城中的,必为狗吞食,死在田野间的,必为空中的飞鸟啄食。」 4Him that dieth of Baasa in the city, the dogs shall eat: and him that dieth of his in the country, the fowls of the air shall devour.
5巴厄沙其余的事蹟,他所行的事和他的功绩,都记载在《以色列列王实录》上。 5But the rest of the acts of Baasa and all that he did, and his battles, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Israel?
6巴厄沙与列祖同眠,葬在提尔匝;他的儿子厄拉继位为王。 6So Baasa slept with his fathers, and was buried in Thersa: and Ela his son reigned in his stead.
7上主藉哈纳尼的儿子,先知耶胡传话斥责巴厄沙和他的家族,是因为他行了许多上主眼中视为恶的事,以自己的作为激怒了上主,如同雅洛贝罕的家一样;又因为他杀了雅洛贝罕全家。 7And when the word of the Lord came in the hand of Jehu the son of Hanani the prophet, against Baasa, and against his house, and against all the evil that he had done before the Lord, to provoke him to anger by the works of his hands, to become as the house of Jeroboam: for this cause he slew him, that is to say, Jehu the son of Hanani, the prophet.
8犹大王阿撒二十六年,巴厄沙的儿子厄拉在提尔匝登极作以色列王,在位凡二年。 8In the six and twentieth year of Asa king of Juda, Ela the son of Baasa reigned over Israel in Thersa two years.
9他的臣仆,即率领他半数战车的队长,齐默黎结党背叛了他。当他在提尔匝,他的家宰阿尔匝家喝醉酒时, 9And his servant Zambri, who was captain of half the horsemen, rebelled against him: now Ela was drinking in Thersa, and drunk in the house of Arsa the governor of Thersa.
10齐默黎冲入,击杀了他,篡夺了他的王位,时在犹大王阿撒二十七年。 10And Zambri rushing in, struck him and slew him in the seven and twentieth year of Asa king of Juda, and he reigned in his stead.
11齐默黎一登极,立刻屠杀了巴厄沙全家,没有给他留下一个男子,连他的亲属朋友都杀了。 11And when he was king and sat upon his throne, he slew all the house of Baasa, and he left not one thereof to piss against a wall, and all his kinsfolks and friends.
12齐默黎这样毁灭了巴厄沙全家,应验了上主藉先知耶胡斥责巴厄沙所说的话。 12And Zambri destroyed all the house of Baasa, according to the word of the Lord, that he had spoken to Baasa in the hand of Jehu the prophet,
13这是因为巴厄沙和他的儿子厄拉所犯的一切罪,即引以色列陷於罪恶的罪,因他们制造了虚无偶像,激怒了上主,以色列的天主。 13For all the sins of Baasa, and the sins of Ela his son, who sinned, and made Israel to sin, provoking the Lord the God of Israel with their vanities.
14厄拉其余的事蹟,他的一切作为,都记载在《以色列列王实录》上。 14But the rest of the acts of Ela, and all that he did, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Israel?
15犹大王阿撒二十七年,齐默黎在提尔匝作王仅七天。当时人民正在围攻培肋舍特人的基贝通, 15In the seven and twentieth year of Asa king of Juda, Zambri reigned seven days in Thersa: now the army was besieging Gebbethon a city of the Philistines.
16消息传到营中说:齐默黎已经叛变,击杀了君王,全以色列人当天即在营中,选立了军长敖默黎作以色列王。 16And when they heard that Zambri had rebelled, and slain the king, all Israel made Amri their king, who was general over Israel in the camp that day.
17敖默黎和与他在一起的全以色列人,从基贝通上去围攻提尔匝。 17And Amri went up, and all Israel with him from Gebbethon, and they besieged Thersa.
18齐默黎一见城已失陷,即走进王宫的城堡,纵火焚烧王宫,自焚而死。 18And Zambri seeing that the city was about to be taken, went into the palace and burnt himself with the king's house: and he died
19这是因为他所犯的罪恶,行了上主视为恶的事,走了雅洛贝罕的路,并以自己所犯的罪,使以色列陷於罪恶。 19In his sins, which he had sinned, doing evil before the Lord, and walking in the way of Jeroboam, and in his sin, wherewith he made Israel to sin.
20齐默黎其余的事迹,暗杀叛变的事,都记载在《以色列列王实录》上。 20But the rest of the acts of Zambri, and of his conspiracy and tyranny, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Israel?
21那时,以色列人民分裂为二:一半跟随基纳特的儿子提贝尼,要立他为王;一半跟随敖默黎。 21Then were the people of Israel divided into two parts: one half of the people followed Thebni the son of Gineth, to make him king: and one half followed Amri.
22跟随敖默黎的人胜过了跟随基纳特的儿子提贝尼的人;提贝尼死后,敖默黎便作了王。 22But the people that were with Amri, prevailed over the people that followed Thebni the son of Gineth: and Thebni died, and Amri reigned.
23犹大王阿撒三十一年,敖默黎登极作以色列王,在位凡十二年,其中六年在提尔匝。 23In the one and thirtieth year of Asa king of Juda, Amri reigned over Israel twelve years: in Thersa he reigned six years.
24敖默黎用两「塔冷通」银子,由舍默尔手中买下了芍默龙山。他修建了这座山,依照山的原主舍默尔的名字,给他所建筑的城起名叫「撒玛黎雅。」 24And he bought the hill of Samaria of Semer for two talents of silver: and he built upon it, and he called the city which he built Samaria, after the name of Semer the owner of the hill.
25敖默黎行了上主视为恶的事,甚至比他以前的人更为邪恶。 25And Amri did evil in the sight of the Lord, and acted wickedly above all that were before him.
26事事仿效乃巴特的儿子雅洛贝罕所走的路,犯了使以色列陷於罪恶的罪,又敬拜邪神偶像,激怒上主,以色列的天主。 26And he walked in all the way of Jeroboam the son of Nabat, and in his sins wherewith he made Israel to sin: to provoke the Lord the God of Israel to anger with their vanities.
27敖默黎其余的事蹟,他的作为和功蹟,都记载在《以色列列王实录》上。 27Now the rest of the acts of Amri, and the battles he fought, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Israel?
28敖默黎与列祖同眠,葬在撒玛黎雅;他的儿子阿哈布继位为王。 28And Amri slept with his fathers, and was buried in Samaria, and Achab his son reigned in his stead.
29犹大王阿撒三十八年,敖默黎的儿子阿哈布登极作以色列王。敖默黎的儿子阿哈布在撒玛黎雅作以色列王,凡二十二年。 29Now Achab the son of Amri reigned over Israel in the eight and thirtieth year of Asa king of Juda. And Achab the son of Amri reigned over Israel in Samaria two and twenty years.
30敖默黎的儿子阿哈布行了上主视为恶的事,甚於他以前的人。 30And Achab the son of Amri did evil in the sight of the Lord above all that were before him.
31他走了乃巴特的儿子雅洛贝罕犯罪的路,尚以为是小事,又娶了漆冬王厄特巴耳的女儿依则贝耳为妻,亲自去服事敬拜巴耳, 31Nor was it enough for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nabat: but he also took to wife Jezabel daughter of Ethbaal king of the Sidonians. And he went, and served Baal, and adored him.
32在撒玛黎雅为巴耳建筑了一座庙宇,庙内为巴耳设立了一座祭坛。 32And he set up an altar for Baal in the temple of Baal, which he had built in Samaria,
33阿哈布又立了阿舍辣;阿哈布行事激怒上主,以色列的天主,尤甚於他以前的以色列王。 33And he planted a grove: and Achab did more to provoke the Lord the God of Israel, than all the kings of Israel that were before him.
34他在位的时候,贝特耳人希耳重建了耶里哥;奠基的时候,死了长子阿彼兰;安门的时候,死了幼子色古布:这正应验了上主藉农的儿子若苏厄所说的话。 34In his days Hiel of Bethel built Jericho: in Abiram his firstborn he laid its foundations: and in his youngest son Segub he set up the gates thereof: according to the word of the Lord, which he spoke in the hand of Josue the son of Nun.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org