列王纪上:Chapter 6
Index
Previous | 列王纪上:Chapter 6 | Next |
列王纪(上) | 1 Kings |
---|---|
1以色列子民出离埃及地后四百八十年,撒罗满作以色列王第四年「齐夫」月,【即二月】,开始建造上主的殿。 | 1And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fourth year of the reign of Solomon over Israel, in the month Zio (the same is the second month), he began to build a house to the Lord. |
2撒罗满王为上主所建立的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。 | 2And the house, which king Solomon built to the Lord, was threescore cubits in length, and twenty cubits in breadth, and thirty cubits in height. |
3殿堂前的门廊长二十肘,宽与殿的宽度相等,共十肘,在殿堂之前。 | 3And there was a porch before the temple of twenty cubits in length, according to the measure of the breadth of the temple: and it was ten cubits in breadth before the face of the temple. |
4又为殿作了窗户,有窗框和窗櫺。 | 4And he made in the temple oblique windows. |
5紧靠殿墙,即围着外殿和内殿的的墙,周围建造了分层厢房: | 5And upon the wall of the temple he built floors round about, in the walls of the house round about the temple and the oracle, and he made sides round about. |
6下层宽五肘,中层宽六肘,第三层宽七肘;使殿周围对面的墙突出,免得梁木插入殿墙内。 | 6The floor that was underneath, was five cubits in breadth, and the middle floor was six cubits in breadth, and the third door was seven cubits in breadth. And he put beams in the house round about on the outside, that they might not be fastened in the walls of the temple. |
7建造殿宇时,始终是采用凿好了的石头,所以在建殿时,全听不到槌子、斧子及任何铁器的响声。 | 7And the house, when it was in building, was built of stones hewed and made ready: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house when it was in building. |
8厢房最下层的门,设在殿的右边,人可从螺旋梯上到中层,由中层上到第三层。 | 8The door for the middle side was on the right hand of the house: and by winding stairs they went up to the middle room, and from the middle to the third. |
9殿造完了以后,又用香柏木梁和木板,盖上了殿顶。 | 9So he built the house, and finished it: and he covered the house with roofs of cedar. |
10殿的四周建立了厢房,每层高五肘,用香柏木梁使之与殿墙相连接。 | 10And he built a floor over all the house five cubits in height, and he covered the house with timber of cedar. |
11有上主的话传於撒罗满说: | 11And the word of the Lord came to Solomon, saying: |
12「关于你正在进行建造的这殿······如果你履行我的法律,遵守我的规例,按照我的一切命令行事,我必对你实践我向你父亲达味所说的话, | 12This house, which thou buildest, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments, walking in them, I will fulfill my word to thee which I spoke to David thy father. |
13必常住在以色列子民中,永不拋弃我的百姓以色列!」 | 13And I will dwell in the midst of the children of Israel, and will not forsake my people Israel. |
14撒罗满建殿,终于完成。 | 14So Solomon built the house and finished it. |
15殿内的墙壁全舖上香柏木板,从殿的地面到天花板的椽、梁,全盖上木板;殿内地面都舖上柏木板。 | 15And he built the walls of the house on the inside, with boards of cedar, from the floor of the house to the top of the walls, and to the roots, he covered it with boards of cedar on the inside: and he covered the floor of the house with planks of fir. |
16内殿即至圣所,长二十肘,从地板到天花板都盖上香柏木板。 | 16And he built up twenty cubits with boards of cedar at the hinder part of the temple, from the floor to the top: and made the inner house of the oracle to be the holy of holies. |
17至圣所前的外殿,长四十肘。 | 17And the temple itself before the doors of the oracle was forty cubits long. |
18殿内的香柏木板上,都刻有匏瓜和初开的花:全部都是香柏木,看不到一块石头。 | 18And all the house was covered within with cedar, having the turnings, and the joints thereof artfully wrought and carvings projecting out: all was covered with boards of cedar: and no stone could be seen in the wall at all. |
19殿堂内部设有内殿,为安放上主的约柜。 | 19And he made the oracle in the midst of the house, in the inner part, to set there the ark of the covenant of the Lord. |
20内殿长二十肘,宽二十肘,高二十肘,全都贴上纯金;他又用香柏木做了一个祭坛, | 20Now the oracle was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in height. And he covered and overlaid it with most pure gold. And the altar also he covered with cedar. |
21放在内殿前,全都包上金。 | 21And the house before the oracle he overlaid with most pure gold, and fastened on the plates with nails of gold. |
22整个殿宇都贴上金,贴满了整个殿宇。 | 22And there was nothing in the temple that was not covered with gold: the whole altar of the oracle he covered also with gold. |
23内殿里又用橄榄木作了两个革鲁宾,每个高十肘。 | 23And he made in the oracle two cherubims of olive tree, of ten cubits in height. |
24革鲁宾的一个翅膀长五肘,革鲁宾的另一个翅膀也长五肘,从一个翅膀尖到另一个翅膀尖,共十肘。 | 24One wing of the cherub was five cubits, and the other wing of the cherub was five cubits: that is, in all ten cubits, from the extremity of one wing to the extremity of the other wing. |
25另一个革鲁宾也是十肘;两个革鲁宾,有一样的尺寸,有一样的形状。 | 25The second cherub also was ten cubits: and the measure, and the work was the same in both the cherubims: |
26一个革鲁宾高十肘,另一个革鲁宾也是如此。 | 26That is to say, one cherub was ten cubits high, and in like manner the other cherub. |
27两个革鲁宾都安放在内殿,革鲁宾的翅膀是伸开的:这个革鲁宾的一个翅膀靠着这边的墙,那个革鲁宾的一个翅膀靠着那边的墙,里面的两个翅膀,在殿中央相接。 | 27And he set the cherubims in the midst of the inner temple: and the cherubims stretched forth their wings, and the wing of the one touched one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall: and the other wings in the midst of the temple touched one another. |
28两个革鲁宾全包上金。 | 28And he overlaid the cherubims with gold. |
29内殿和外殿四周墙壁,都刻有革鲁宾、棕树和花朵初开的形像。 | 29And all the walls of the temple round about he carved with divers figures and carvings: and he made in them cherubims and palm trees, and divers representations, as it were standing out, and coming forth from the wall. |
30内殿和外殿的地板,都铺上金。 | 30And the floor of the house he also overlaid with gold within and without. |
31内殿的门,是用橄榄木作的,门柱和门框,为五角形。 | 31And in the entrance of the oracle he made little doors of olive tree, and posts of five corners, |
32橄榄木的两门扇上,刻有革鲁宾、棕树和花朵初开的形像。花上包金,革鲁宾和棕树上贴金。 | 32And two doors of olive tree: and he carved upon them figures of cherubims, and figures of palm trees, and carvings very much projecting: and he overlaid them with gold: and he covered both the cherubims and the palm trees, and the other things with gold. |
33外殿的门和门柱也是橄榄木作的,为四角形; | 33And he made in the entrance of the temple posts of olive tree foursquare: |
34两扇门都是用柏木作的:这一扇有两叶可以折叠,那一扇也有两叶可以折叠。 | 34And two doors of fir tree, one of each side: and each door was double, and so opened with folding leaves. |
35门上刻有革鲁宾、棕树和花朵初开的形像,彫刻以后,全贴上金。 | 35And he carved cherubims, and palm trees, and carved work standing very much out: and he overlaid all with golden plates in square work by rule. |
36内院的墙,三层是用好的石头,一层是用香柏木建造的。 | 36And he built the inner court with three rows of polished stones, and one row of beams of cedar. |
37第四年,「齐夫」月,奠定了上主殿宇的基础; | 37In the fourth year was the house of the Lord founded in the month Zio: |
38第十一年,「步耳」月【即八月】,上主的殿各部分全依照计划完成;建殿的工作共费时七年。 | 38And in the eleventh year in the month Bul (which is the eighth month) the house was finished in all the works thereof, and in all the appurtenances thereof: and he was seven years in building it. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org