玛加伯上:Chapter 5

Index

Previous 玛加伯上:Chapter 5 Next
玛加伯上 1 Maccabees
1四邻的异民听说犹太人重建了祭坛,重新祝圣了圣所,恢复旧观,于是大怒, 1Now it came to pass, when the nations round about heard that the altar and the sanctuary were built up as before, that they were exceeding angry.
2决意要铲除自己中间的雅各伯的后裔,就开始屠杀犹太人,加以清除。 2And they thought to destroy the generation of Jacob that were among them, and they began to kill some of the people, and to persecute them.
3那时犹大在依杜默雅的阿卡巴特乃,攻打正在包围以色列人的厄撒乌的后裔,加以痛击,予以重创;制服他们,获得了许多财物。 3Then Judas fought against the children of Esau in Idumea, and them that were in Acrabathane: because they beset the Israelites around about, and he made a great slaughter of them.
4他又想起贝红人的恶行,这些人常作犹太人的罗网和绊脚石,埋伏在路上窥伺陷害。 4And he remembered the malice of the children of Bean: who were a snare and a stumblingblock to the people, by lying in wait for them in the way.
5犹大将他们包围在碉堡里,安营攻打,下了毁灭令,遂放火将碉堡和其中所有的人焚烧了。 5And they were shut up by him in towers, and he set upon them, and devoted them to utter destruction, and burnt their towers with fire, and all that were in them.
6以后去攻打阿孟子民时,遭遇了强悍大军,军长是提摩太, 6Then he passed over to the children of Ammon, where he found a mighty power, and much people, and Timotheus was their captain:
7两军交战多次,敌军终为犹大所击败,犹大追杀他们, 7And he fought many battles with them, and they were discomfited in their sight, and he smote them:
8占据了雅则尔及所属村镇,然后回师犹太。 8And he took the city of Gazer and her towns, and returned into Judea.
9基肋阿得的异民聚集起来,攻击住在他们境内的以色列人,要消除他们;于是以色列人逃到达特玛堡垒里, 9And the Gentiles that were in Galaad, assembled themselves together against the Israelites that were in their quarters to destroy them: and they fled into the fortress of Datheman.
10写信给犹大及他的兄弟们说:「我们四周的异民都聚集起来攻打我们,要铲除我们。 10And they sent letters to Judas and his brethren, saying, The heathens that are round about are gathered together against us, to destroy us:
11他们正准备来夺取我们避难的堡垒,提摩太是他们的军长; 11And they are preparing to come, and to take the fortress into which we are fled: and Timotheus is the captain of their host.
12所以现在,请你来拯救我们,脱离他们的手!我们已有许多人丧生。 12Now therefore come, and deliver us out of their hands, for many of us are slain.
13住在托布的众弟兄已全被杀,妻子儿女被俘掳,财物被劫掠,在那里被杀的约有一千人。」 13And all our brethren that were in the places of Tubin, are killed: and they have carried away their wives, and their children, captives, and taken their spoils, and they have slain there almost a thousand men.
14正在读这封信时,又有从加里肋亚来的使者,他们的衣服业已撕破,报告消息说: 14And while they were yet reading these letters, behold there came other messengers out of Galilee with their garments rent, who related according to these words:
15「仆托肋买、提洛、漆冬,以及外方人的加里肋亚,都已聚集起来,要消灭我们。」 15Saying, that they of Ptolemais, and of Tyre, and of Sidon, were assembled against them, and all Galilee is filled with strangers, in order to consume us.
16犹大与百姓一听见这些消息,立即召集全体大会,商讨怎样拯救蒙难和被敌人攻打的弟兄们。 16Now when Judas and all the people heard these words, a great assembly met together to consider what they should do for their brethren that were in trouble, and were assaulted by them.
17犹大对哥哥息孟说:「你挑选一部分人,去援救加里肋亚的弟兄;我同弟弟约纳堂,往基肋阿得去。」 17And Judas said to Simon his brother: Choose thee men, and go, and deliver thy brethren in Galilee: and I, and my brother Jonathan will go into the country of Galaad.
18留下匝加黎雅的儿子若瑟和阿匝黎雅,管理军民,派他们与其余的军队守护犹太。 18And he left Joseph the son of Zacharias, and Azarias captains of the people with the remnant of the army in Judea to keep it:
19又吩咐他们说:「你们只管理百姓,不要与异民交战,直到我回来。」 19And he commanded them, saying: Take ye the charge of this people: but make no war against the heathens, till we return.
20于是拨给息孟三千人,往加里肋亚去,犹大率领八千人,往基肋阿得去。 20Now three thousand men were allotted to Simon, to go into Galilee: and eight thousand to Judas to go into the land of Galaad.
21息孟到了加里肋亚,与异民打了几仗,异民终不支溃败; 21And Simon went into Galilee, and fought many battles with the heathens: and the heathens were discomfited before his face, and he pursued them even to the gate of Ptolemais.
22息孟追击他们直到仆托肋买城门外,异民阵亡的约有三千;他获得了许多财物。 22And there fell of the heathens almost three thousand men, and he took the spoils of them,
23然后将住在加里肋亚和阿尔巴达的犹太人,同妻子儿女,以及所有的东西带回犹太,大家都很高兴。 23And he took with him those that were in Galilee and in Arbatis with their wives, and children, and all that they had, and he brought them into Judea with great joy.
24犹大玛加伯和弟弟约纳堂,过了约但河,在旷野里行了三天的路; 24And Judas Machabeus, and Jonathan his brother passed over the Jordan, and went three days' journey through the desert.
25纳巴泰人遇着他们,对他们表示欢迎,并将他们的弟兄在基肋阿得地的一切遭遇,报告给他们: 25And the Nabutheans met them, and received them in a peaceable manner, and told them all that happened to their brethren in the land of Galaad,
26「他们中有许多人,怎样被困在波索辣、波索尔、阿肋玛、加斯佛、玛刻得和卡尔纳殷,这些城池都很坚固高大。 26And that many of them were shut up in Barasa, and in Bosor, and in Alima, and in Casphor, and in Mageth, and in Carnaim: all these strong and great cities.
27还有被困在基肋阿得其他城中的,敌人决定明天进军攻打这些堡垒,计划在一天之内占领,并消灭其中所有的人。」 27Yea, and that they were kept shut up in the rest of the cities of Galaad, and that they had appointed to bring their army on the morrow near to these cities, and to take them and to destroy them all in one day.
28犹大领着军队,突然转变方向,经过旷野,到了波索辣,占据了那城,用刀杀尽所有的男丁,夺取了他们的一切财物,然后放火烧了那城。 28Then Judas and his army suddenly turned their march into the desert, to Bosor, and took the city: and he slew every male by the edge of the sword, and took all their spoils, and burnt it with fire.
29从那里夜间起身,来到达特玛堡垒前, 29And they removed from thence by night, and went till they came to the fortress.
30黎明时,举目一望,看见无数军民,带着云梯与器械,攻打堡垒,正向堡垒里的人攻击。 30And it came to pass that early in the morning, when they lifted up their eyes, behold there were people without number, carrying ladders and engines to take the fortress, and assault them.
31犹大见战事已起,杀声连天,角声喊声,混成一片, 31And Judas saw that the fight was begun, and the cry of the battle went up to heaven like a trumpet, and a great cry out of the city:
32便向兵士说:「今天你们要为弟兄而战。」 32And he said to his host: Fight ye today for your brethren.
33遂从敌后分三队进军,同时一起吹角、呼喊、祈祷。 33And he came with three companies behind them, and they sounded their trumpets, and cried out in prayer.
34提摩太的军队,一认出是玛加伯,就望风而逃;玛加伯追击他们,予以重创,那一天敌方死的约有八千人。 34And the host of Timotheus understood that it was Machabeus, and they fled away before his face: and they made a great slaughter of them: and there fell of them in that day almost eight thousand men.
35随后犹大转往阿肋玛,攻陷了那城,杀了所有的男丁,得了许多财物,然后放火将城烧了。 35And Judas turned aside to Maspha, and assaulted, and took it, and he slew every male thereof, and took the spoils thereof, and burnt it with fire.
36由此再往前进,将加斯佛、玛刻得、波索尔和基肋阿得的其余诸城都占领了。 36From thence he marched, and took Casbon, and Mageth, and Bosor, and the rest of the cities of Galaad.
37这些事以后,提摩太又集合其他军队,在辣丰对面,河的那一边扎营。 37But after this Timotheus gathered another army, and camped over against Raphon beyond the torrent.
38犹大差人前去侦探敌军,他们回报说:「我们四周的异民,都与他们联合,组成一支人数非常众多的军队, 38And Judas sent men to view the army: and they brought him word, saying: All the nations, that are round about us, are assembled unto him an army exceeding great:
39还雇用阿剌伯人来协助,都在河那边扎营,准备与你作战。」犹大就前去迎敌。 39And they have hired the Arabians to help them, and they have pitched their tents beyond the torrent, ready to come to fight against thee. And Judas went to meet them.
40当犹大和他的军队临近河旁时,提摩太向他的军官们说:「若犹大先渡到我们这边,我们就不能抵抗他,他必能制胜我们; 40And Timotheus said to the captains of his army: When Judas and his army come near the torrent of water, if he pass over unto us first, we shall not be able to withstand him: for he will certainly prevail over us.
41如果他畏惧,安营在河那边,我们就渡河到他那边去,我们必能制胜他。」 41But if he be afraid to pass over, and camp on the other side of the river, we will pass over to them and shall prevail against him.
42犹大一近急流水旁,便将民间经师布置在河旁,命令他们说:「不准任何人留在营里,都应上阵作战。」 42Now when Judas came near the torrent of water, he set the scribes of the people by the torrent, and commanded them, saying: Suffer no man to stay behind: but let all come to the battle.
43犹大便先渡河到他们那边,众军人尾随在后。所有的异民一见,便立即溃散,抛下武器,逃往卡尔纳殷庙去了。 43And he passed over to them first, and all the people after him, and all the heathens were discomfited before them, and they threw away their weapons, and fled to the temple that was in Carnaim.
44犹太人又攻陷此城,将庙宇和其中众人,放火焚毁,卡尔纳殷遂被征服,从此不敢再反抗犹大。 44And he took that city, and the temple he burnt with fire, with all things that were therein: and Carnaim was subdued, and could not stand against the face of Judas.
45那时犹大将住在基肋阿得的全体以色列人,将他们及他们妻子儿女,不分老幼,集合起来,结成庞大的一群,带着他们所有的一切,返回犹太地。 45And Judas gathered together all the Israelites that were in the land of Galaad, from the least even to the greatest, and their wives, and children, and an army exceeding great, to come into the land of Juda.
46当他们临近厄斐龙时,──这是一座位于要道的大城,非常巩固,人只可从城中经过,左右不能通行。── 46And they came as far as Ephron: now this was a great city situate in the way, strongly fortified, and there was no means to turn from it on the right hand or on the left, but the way was through the midst of it.
47城里的人将城门紧闭,且用石头堵塞起来。 47And they that were in the city, shut themselves in, and stopped up the gates with stones: and Judas sent to them with peaceable words,
48犹大打发人到他们那里,措辞和气地向他们说:「请让我们从你们的地方经过,到我们的地方去;无人骚扰你们,我们只求步行过去。」但是他们仍不肯给以色列人开门。 48Saying: Let us pass through your land, to go into our country: and no man shall hurt you: we will only pass through on foot. But they would not open to them.
49犹大便传令军中:每人驻扎在原处。 49Then Judas commanded proclamation to be made in the camp, that they should make an assault every man in the place where he was.
50士兵于是进攻,攻打了一日一夜,城便陷落在他们手里, 50And the men of the army drew near, and he assaulted that city all the day, and all the night, and the city was delivered into his hands:
51他们用刀剑杀尽所有男子,将城彻底毁灭,得了许多财物,踏在死尸上,穿过城市。 51And they slew every male with the edge of the sword, and he razed the city, and took the spoils thereof, and passed through all the city over them that were slain.
52渡过约但,到了贝特商对面大平原。 52Then they passed over the Jordan to the great plain that is over against Bethsan.
53犹大将那些迟迟在后的人集合起来,一路鼓励百姓,直至来到了犹太地。 53And Judas gathered together the hindmost, and he exhorted the people all the way through, till they came into the land of Juda.
54大家兴高采烈地上熙雍山,献了全燔祭;他们中没有一个丧亡的都平安回来了。 54And they went up to mount Sion with joy and gladness, and offered holocausts, because not one of them was slain, till they had returned in peace.
55当犹大与约纳堂在基肋阿得,他的哥哥息孟在加里肋亚攻打仆托肋买的时日, 55Now in the days that Judas and Jonathan were in the land of Galaad, and Simon his brother in Galilee before Ptolemais,
56匝加黎雅的儿子若瑟和阿匝黎雅,这两个军长,听到他们作的大事和武功, 56Joseph the son of Zacharias, and Azarias captain of the soldiers, heard of the good success, and the battles that were fought.
57就说:「我们自己也要成名,去与我们四周的异民作战。」 57And he said: Let us also get us a name, and let us go fight against the Gentiles that are round about us.
58于是命令所属部队,向雅木尼雅进军, 58And he gave charge to them that were in his army, and they went towards Jamnia.
59哥尔基雅及其属下,便出城迎击。 59And Gorgias and his men went out of the city, to give them battle.
60若瑟与阿匝黎雅败退,被追赶到犹太边境。那一天,以色列人死亡的约有两千。 60And Joseph and Azarias were put to flight, and were pursued unto the borders of Judea: and there fell, on that day, of the people of Israel about two thousand men, and there was a great overthrow of the people:
61百姓这次所以遭受惨败,是因为这二人自信能成英雄,没有听从犹大及其他兄弟们的话, 61Because they did not hearken to Judas, and his brethren, thinking that they should do manfully.
62原来他们二人不属于解救以色列人的后裔。 62But they were not of the seed of those men by whom salvation was brought to Israel.
63至于犹大本人和他的兄弟,大受全以色列及所有听到他们名声的异民所赞扬, 63And the men of Juda were magnified exceedingly in the sight of all Israel, and of all the nations where their name was heard.
64人人都聚到他们跟前欢呼。 64And people assembled to them with joyful acclamations.
65犹大同他的兄弟们,又出征住在南方的厄撒乌子民,攻陷了赫贝龙及所属村镇,毁坏了城堡,焚烧了城墙四周的碉楼。 65Then Judas and his brethren went forth and attacked the children of Esau, in the land toward the south, and he took Chebron, and her towns: and he burnt the walls thereof and the towers all round it.
66然后拔营前进,经过玛黎撒,来到培肋舍特人的地域。 66And he removed his camp to go into the land of the aliens, and he went through Samaria.
67那一天一些司祭阵亡了,因为他们也想成英雄,轻率地出征作战。 67In that day some priests fell in battle, while desiring to do manfully they went out unadvisedly to fight.
68犹大又转往培肋舍特人的地方阿左托,毁坏了他们的祭坛,焚烧了他们神像,抢掠了各城的财物,然后回了犹太地。 68And Judas turned to Azotus into the land of the strangers, and he threw down their altars, and he burnt the statues of their gods with fire: and he took the spoils of the cities, and returned into the land of Juda.
Previous 玛加伯上:Chapter 5 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org