玛加伯上:Chapter 7
Index
Previous | 玛加伯上:Chapter 7 | Next |
玛加伯上 | 1 Maccabees |
---|---|
1一百五十一年,色娄苛的的儿子德默特琉,逃离罗玛,带着少数几个人,在沿海的一座城登陆,在那里称王。 | 1In the hundred and fifty-first year Demetrius the son of Seleucus departed from the city of Rome, and came up with a few men into a city of the sea coast, and reigned there. |
2当他要进入祖先王宫时,他的军队将安提约古和里息雅逮捕了,要给他解来。 | 2And it came to pass, as he entered into the house of the kingdom of his fathers, that the army seized upon Antiochus, and Lysias, to bring them unto him. |
3但他一听说这事,就说:「你们不要让我见他们的面。」 | 3And when he knew it, he said: Let me not see their face. |
4军队便将他们杀了;德默特琉于是坐上了本国的王位。 | 4So the army slew them. And Demetrius sat upon the throne of his kingdom: |
5那时,一总无法无天的以色列人,以想作大司祭的阿耳基慕为首,竟来到王跟前, | 5And there came to him the wicked and ungodly men of Israel: And Alcimus was at the head of them, who desired to be made high priest. |
6控告自己的百姓说:「犹大和他的兄弟们,杀害了你所有的朋友,也使我们离开本国。 | 6And they accused the people to the king, saying: Judas and his brethren have destroyed all thy friends, and he hath driven us out of our land. |
7现在,请派遣你信赖的人,去看看他们加于我们及王国的一切破坏情形,然后对他们和他们的助手处以惩罚。」 | 7Now therefore send some man whom thou trustest, and let him go, and see all the havock he hath made amongst us, and in the king's lands: and let him punish all his friends and their helpers. |
8王便从自己的朋友中选了巴基德;他原是河西的总督,国家的一位要人,且忠于君王。 | 8Then the king chose Bacchides, one of his friends that ruled beyond the great river in the kingdom, and was faithful to the king: and he sent him, |
9王派他与恶棍阿耳基慕同去,且委任阿耳基慕为大司祭,叫他向以色列子民复仇。 | 9To see the havock that Judas had made: and the wicked Alcimus he made high priest, and commanded him to take revenge upon the children of Israel. |
10他们带着大军动身到了犹太地,就打发使者,向犹大及其兄弟们和谈,欺骗他们; | 10And they arose, and came with a great army into the land of Juda: and they sent messengers, and spoke to Judas and his brethren with peaceable words deceitfully. |
11不过他们并不理会那些人的话,因为已看出他们带着大军而来的用意。 | 11But they gave no heed to their words: for they saw that they were come with a great army. |
12无如,经师团竟集体去见阿耳基慕和巴基德,要求公正调解。 | 12Then there assembled to Alcimus and Bacchides a company of the scribes to require things that are just: |
13其次,在以色列平民中,首先是哈息待人来向他们求和, | 13And first the Assideans that were among the children of Israel, and they sought peace of them. |
14因为他们想:「来者是位亚郎后裔的司祭,他虽然带着军队,但决不会加害我们。」 | 14For they said: One that is a priest of the seed of Aaron is come, he will not deceive us. |
15阿耳基慕遂向他们说了一些亲善的话,还发誓说:「我们决不谋害你们及你们的朋友!」 | 15And he spoke to them peaceably: and he swore to them, saying: We will do you no harm nor your friends. |
16他们便信了他的话。那料想阿耳基慕竟捕去他们六十人,在一天之内将他们都杀死,应验了经上这句话: | 16And they believed him. And he took threescore of them, and slew them in one day, according to the word that is written: |
17「在耶路撒冷四周,他们分散了你圣者的肉体,倾流了他们的血,无人埋葬。」 | 17The flesh of thy saints, and the blood of them they have shed round about Jerusalem, and there was none to bury them. |
18于是,恐怖战栗笼罩着整个百姓;遂说:「这些人没有真理,没有正义,违犯了盟约,背弃了发过的誓言。」 | 18Then fear and trembling fell upon all the people: for they said: There is no truth, nor justice among them: for they have broken the covenant, and the oath which they made. |
19那时,巴基德从耶路撒冷出发,在贝特斋特安营,打发人将许多逃来跟从他的人,和一些平民拘捕杀害,投在大坑里。 | 19And Bacchides removed the camp from Jerusalem, and pitched in Bethzecha: and he sent, and took many of them that were fled away from him, and some of the people he killed, and threw them into a great pit. |
20然后把这地委托给阿耳基慕管理,又给他留下军队协助他;巴基德就回到王那里去了。 | 20Then he committed the country to Alcimus, and left with him troops to help him. So Bacchides went away to the king: |
21阿耳基慕仍为作大司祭而活动; | 21But Alcimus did what he could to maintain his chief priesthood. |
22那些扰乱自己百姓的人,都同他联合,占据了犹太地,在以色列中酿成大祸。 | 22And they that disturbed the people resorted to him, and they got the land of Juda into their power, and did much hurt in Israel. |
23犹大见阿耳基慕及跟从他的人,对以色列子民所行的一切,比异民还坏, | 23And Judas saw all the evils that Alcimus, and they that were with him, did to the children of Israel, much more than the Gentiles. |
24便出巡犹太四境,对叛徒采取报复,阻止他们到乡间去。 | 24And he went out into all the coasts of Juda round about, and took vengeance upon the men that had revolted, and they ceased to go forth any more into the country. |
25阿耳基慕一见犹大和他的同伴力量强大,自知不能抵抗,就回到王前,控告他们许多罪行。 | 25And Alcimus saw that Judas, and they that were with him prevailed: and he knew that he could not stand against them, and he went back to the king, and accused them of many crimes. |
26王的一位名将尼加诺尔,很仇恨以色列人,王就派遣他,命他去歼灭这百姓。 | 26And the king sent Nicanor one of his principal lords, who was a great enemy to Israel: and he commanded him to destroy the people. |
27尼加诺尔率领大军,一来到耶路撒冷,便派人去见犹大和他的兄弟们,诈言和谈说: | 27And Nicanor came to Jerusalem with a great army, and he sent to Judas and to his brethren deceitfully with friendly words, |
28「愿你我之间,没有战争。我愿同少数人来,与你们和平会面。」 | 28Saying: Let there be no fighting between me and you: I will come with a few men to see your faces with peace. |
29于是尼加诺尔去见犹大,彼此和气地请了安;可是敌人已准备好要劫持犹大。 | 29And he came to Judas, and they saluted one another peaceably: and the enemies were prepared to take away Judas by force. |
30犹大一知他来意不善,就非常害怕,不愿再见他的面。 | 30And the thing was known to Judas that he was come to him with deceit: and he was much afraid of him, and would not see his face any more. |
31尼加诺尔知道自己的计谋已被识破,就出去,在加法撒拉玛对面,和犹大交战。 | 31And Nicanor knew that his counsel was discovered: and he went out to fight against Judas near Capharsalama. |
32这次尼加诺尔的军队死的,约有五百人,其余的人都逃到达味城里。 | 32And there fell of Nicanor's army almost five thousand men, and they fled into the city of David. |
33这些事过后,尼加诺尔上了熙雍山。有几位司祭和几位民间长老,从圣所里出来,和颜悦色地向他请安,并将为君王所献的全燔祭品,指给他看。 | 33And after this Nicanor went up into mount Sion: and some of the priests and the people came out to salute him peaceably, and to shew him the holocausts that were offered for the king. |
34但他对那些人却加以轻慢、嘲笑、亵渎,还说了一些傲慢的话。 | 34But he mocked them and despised them, and abused them: and he spoke proudly, |
35且又忿怒地发誓说:「犹大和他的军队,若不立即交在我手里,当我平安回来时,必要将这殿宇烧毁。」以后气愤地出去了。 | 35And swore in anger, saying: Unless Judas and his army be delivered into my hands, as soon as ever I return in peace, I will burn this house. And he went out in a great rage. |
36司祭便进去,站在祭坛及圣殿前哭泣说: | 36And the priests went in, and stood before the face of the altar and the temple: and weeping, they said: |
37「主啊!是你选择了这地方,使它因你的名而得名,作为你百姓祈祷呼吁的殿宇。 | 37Thou, O Lord, hast chosen this house for thy name to be called upon therein, that it might be a house of prayer and supplication for thy people. |
38求你在这人和他的军队身上复仇,使他们死在刀剑下!你要记住他们的亵渎,不容他们存在!」 | 38Be avenged of this man, and his army, and let them fall by the sword: remember their blasphemies, and suffer them not to continue any longer. |
39尼加诺尔撤出耶路撒冷,在贝特曷龙安营,在那里有一支叙利亚的军队与他会合。 | 39Then Nicanor went out from Jerusalem, and encamped near to Bethoron: and an army of Syria joined him. |
40犹大率领三千人,在阿达撒安营。犹大祈祷说: | 40But Judas pitched in Adarsa with three thousand men: and Judas prayed, and said: |
41「主啊!当亚述君王的兵士说亵渎话时,你的天使出来,杀死了他们十八万五千。 | 41O Lord, when they that were sent by king Sennacherib blasphemed thee, an angel went out, and slew of them a hundred and eighty-five thousand: |
42今天,你也在我们面前,同样歼灭这支军队罢!使其余的人知道,他曾咒骂过你的圣所。请按他的恶行处罚他!」 | 42Even so destroy this army in our sight today, and let the rest know that he hath spoken ill against thy sanctuary: and judge thou him according to his wickedness. |
43「阿达尔」月十三日,双方军队交战,尼加诺尔的军队溃败,他自己首先阵亡了。 | 43And the armies joined battle on the thirteenth day of the month Adar: and the army of Nicanor was defeated, and he himself was first slain in the battle. |
44尼加诺尔的军队一见他死了,就弃甲逃走。 | 44And when his army saw that Nicanor was slain, they threw away their weapons, and fled: |
45犹太人追赶他们有一天的路程,从阿达撒一直追到革则尔,还在他们后边吹角为号, | 45And they pursued after them one day's journey from Adazer, even till ye come to Gazara, and they sounded the trumpets after them with signals./td> |
46使四周的犹太人,都从各村镇出来,包围他们。于是敌军互相践踏,都丧身刀下,一个也没有留下。 | 46And they went forth out of all the towns of Judea round about, and they pushed them with the horns, and they turned again to them, and they were all slain with the sword, and there was not left of them so much as one. |
47犹太人得了战利品和赃物,砍下尼加诺尔的头,和他傲慢伸过的右手,带回来,悬在耶路撒冷附近。 | 47And they took the spoils of them for a booty, and they cut off Nicanor's head, and his right hand, which he had proudly stretched out, and they brought it, and hung it up over against Jerusalem. |
48百姓非常欢喜,庆祝那一天,有如喜庆的节日。 | 48And the people rejoiced exceedingly, and they spent that day with great joy. |
49于是规定每年「阿达尔」月十三日为庆日。 | 49And he ordained that this day should be kept every year, being the thirteenth of the month of Adar. |
50犹太地遂平安了一个时期。 | 50And the land of Juda was quiet for a short time. |
Previous | 玛加伯上:Chapter 7 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org