玛加伯上:Chapter 8

Index

Previous 玛加伯上:Chapter 8 Next
玛加伯上 1 Maccabees
1犹大听到罗马人的名声,听说他们势力强大,凡倾向他们的,都加以优待,无论谁来接近他们,就与他们友善;罗马人因之势力渐渐强大。 1Now Judas heard of the fame of the Romans, that they are powerful and strong, and willingly agree to all things that are requested of them: and that whosoever have come to them, they have made amity with them, and that they are mighty in power.
2有人对他谈及罗马人在高卢作战和所有英勇的事,怎样征服高卢人,使他们进贡; 2And they heard of their battles, and their noble acts, which they had done in Galatia, how they conquered them, and brought them under tribute:
3又在西班牙地方所行的一切,怎样占领那里的银矿金矿; 3And how great things they had done in the land of Spain, and that they had brought under their power the mines of silver and of gold that are there, and had gotten possession of all the place by their counsel and patience:
4怎样用计谋和毅力,占领那离他们很远的全地; 4And had conquered places that were very far off from them, and kings that came against them from the ends of the earth, and had overthrown them with great slaughter: and the rest pay them tribute every year.
5又怎样打败由地极来攻打他们的国王,怎样使他们遭受重创,又怎样使其余的国王,年年来进贡;又怎样战败斐理伯和基廷人的国王培尔叟,怎样征服那些起来反抗他们的人。 5And that they had defeated in battle Philip, and Perses the king of the Ceteans, and the rest that had borne arms against them, and had conquered them:
6亚细亚王大安提约古,虽然带有一百二十只象、马队、战车,以及庞大的军队,来同他们交战,也被他们打败, 6And how Antiochus the great king of Asia, who went to fight against them, having a hundred and twenty elephants, with horsemen, and chariots, and a very great army, was routed by them:
7甚至还被活捉了去,给他和将来继位的加了重税,还要交出人质,割让土地: 7And how they took him alive, and appointed to him, that both he and they that should reign after him, should pay a great tribute, and that he should give hostages, and that which was agreed upon,
8就是将印度、玛待、里狄雅及数处最好的地方割让给欧默乃王。 8And the country of the Indians, and of the Medes, and of the Lydians, some of their best provinces: and those which they had taken from them they gave to king Eumenes.
9又给犹大谈及希腊人怎样企图歼灭他们, 9And that they who were in Greece had a mind to go and to destroy them: and they had knowledge thereof,
10罗马人一知道这事,就派一员大将去攻打;双方交锋,希腊人死亡甚众,罗马人就俘掳了他们的妻子儿女,抢掠了他们的财物,占领了他们的土地,毁坏了他们的堡垒,使他们成为奴隶,直至今日。 10And they sent a general against them, and fought with them, and many of them were slain, and they carried away their wives and their children captives, and spoiled them, and took possession of their land, and threw down their walls, and brought them to be their servants unto this day.
11其余各国和海岛,凡是反抗过他们的,都被消灭,成为他们的奴隶。不过,他们对于自己的盟国和附庸国,却保持友谊; 11And the other kingdoms, and islands, that at any time had resisted them, they had destroyed and brought under their power.
12他们征服了远近各国,凡听见他们名声的,没有不畏惧的。 12But with their friends, and such as relied upon them, they kept amity, and had conquered kingdoms that were near, and that were far off: for all that heard their name, were afraid of them.
13他们愿意辅佐谁为王,谁就可以为王;愿意废弃谁,谁就被废弃。他们的势力实在强盛。 13That whom they had a mind to help to a kingdom, those reigned: and whom they would, they deposed from a kingdom: and they were greatly exalted.
14虽然如此,但是他们中,没有一个戴冠冕,穿紫袍,因而自高自大的。 14And none of all these wore a crown, or was clothed in purple, to be magnified thereby.
15他们设立了一个议院,天天有三百二十人,常在为人民议事,为人民谋福利。 15And that they made themselves a senate house, and consulted daily three hundred and twenty men, that sat in council always for the people, that they might do the things that were right.
16每年委托一人,作自己的首领管辖全国,众人都服从他;他们中没有嫉妒,也没有竞争。 16And that they committed their government to one man every year, to rule over all their country, and they all obey one, and there is no envy, nor jealousy amongst them.
17犹大就选了阿科斯的孙子,若望的儿子欧颇肋摩和厄肋阿匝尔的儿子雅松,派遣他们到罗马去,与罗马人缔结友好盟约, 17So Judas chose Eupolemus the son of John, the son of Jacob, and Jason the son of Eleazar, and he sent them to Rome to make a league of amity and confederacy with them.
18希望罗马人看出希腊国要使以色列作奴隶,因而协助他们摆脱希腊国的压迫。 18And that they might take off from them the yoke of the Grecians, for they saw that they oppressed the kingdom of Israel with servitude.
19于是他们起程,行了很遥远的路,才到达罗马。走进议院,就进言说: 19And they went to Rome, a very long journey, and they entered into the senate house, and said:
20「犹大玛加伯同他的兄弟和犹太民众,打发我们到你们这里来,为同你们建立同盟,缔结和约,将我们列于你们的联盟和友邦之中。」 20Judas Machabeus, and his brethren, and the people of the Jews have sent us to you, to make alliance and peace with you, and that we may be registered your confederates and friends.
21这种请求,大受议员的欢迎。 21And the proposal was pleasing in their sight.
22他们便将约文刻在铜版上,送到耶路撒冷,叫犹太人保存,作为和平联盟的记念。其文如下: 22And this is the copy of the writing that they wrote back again, graven in tables of brass, and sent to Jerusalem, that it might be with them there for a memorial of the peace and alliance.
23「愿罗马人及犹太民族,在海陆上永远幸福,愿他们永无刀兵与敌对之事! 23GOOD SUCCESS BE TO THE ROMANS, and to the people of the Jews, by sea and by land for ever: and far be the sword and enemy from them.
24若罗马或其领土上的同盟国先遇到战事, 24But if there come first any war upon the Romans, or any of their confederates, in all their dominions:
25犹太国应在可能环境内,尽心帮助同盟国作战; 25The nation of the Jews shall help them according as the time shall direct, with all their heart:
26应按罗马人所决定的,不得给予或供应敌人食粮、武器、银钱和船只,且应尽自己的责任,毫无所求。 26Neither shall they give them, whilst they are fighting, or furnish them with wheat, or arms, or money, or ships, as it hath seemed good to the Romans: and they shall obey their orders, without taking any thing of them.
27同样,若犹太国先遇到战争,罗马人也应该在可能环境内,尽心帮助同盟国作战。 27In like manner also if war shall come first upon the nation of the Jews, the Romans shall help them with all their heart, according as the time shall permit them.
28应按罗马人所决定的,不得给予或供应敌军食粮、武器、银钱和船只,且应尽自己的责任,不可诡诈。 28And there shall not be given to them that come to their aid, either wheat, or arms, or money, or ships, as it hath seemed good to the Romans: and they shall observe their orders without deceit.
29根据这些话,罗马人同犹太民族签定了盟约。 29According to these articles did the Romans covenant with the people of the Jews.
30假使日后,双方愿意有何增删,经双方同意后,所有增删皆为有效。 30And if after this one party or the other shall have a mind to add to these articles, or take away anything, they may do it at their pleasure: and whatsoever they shall add, or take away, shall be ratified.
31关于德默特琉王对以色列人所行的恶事,我们已经向他写信说:你为什么压迫我们的友邦和同盟犹太人呢? 31Moreover concerning the evils that Demetrius the king hath done against them, we have written to him, saying: Why hast thou made thy yoke heavy upon our friends, and allies, the Jews?
32若他们再控告你,我们必要为他们主持公道,而与你海陆交战。」 32If therefore they come again to us complaining of thee, we will do them justice, and will make war against thee by sea and land.
Previous 玛加伯上:Chapter 8 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org