撒慕尔纪上:Chapter 12
Index
Previous | 撒慕尔纪上:Chapter 12 | Next |
撒慕尔纪上 | 1 Samuel |
---|---|
1撒慕尔对全以色列人说:「看,我全听从了你们向我所说的话,立了一位君王管理你们。 | 1And Samuel said to all Israel: Behold I have hearkened to your voice in all that you said to me, and have made a king over you. |
2从此以后,有君王领导你们。至于我,我已老了,头发也白了;不过我的儿子还同你们在一起。我从小直到今天,常在你们面前往来。」 | 2And now the king goeth before you: but I am old and greyheaded: and my sons are with you: having then conversed with you from my youth unto this day, behold here I am. |
3看,我在这里,请你们在上主面前,在他受傅者面前答复我:我夺过谁的牛,或夺过谁的驴?我压迫过谁,或虐待过谁?从谁手里接受过掩人耳目的贿赂?若有,我必归还你们。」 | 3Speak of me before the Lord, and before his anointed, whether I have taken any man's ox, or ass: If I have wronged any man, if I have oppressed any man, if I have taken a bribe at any man's hand: and I will despise it this day, and will restore it to you. |
4他们答说:「你总没有压迫或虐待过我们,也没有从任何人手里接受过什么。」 | 4And they said: Thou hast not wronged us, nor oppressed us, nor taken ought at any man's hand. |
5他又对他们说:「上主给你们作证,受傅者今日也作证:你们在我手中没有找出什么。」他们答说:「可以作证。」 | 5And he said to them: The Lord is witness against you, and his anointed is witness this day, that you have not found any thing in my hand. And they said: He is witness. |
6撒慕尔又对百姓说:「作见证的,是兴起梅瑟和亚郎,并领你们祖先从埃及地上来的上主。 | 6And Samuel said to the people: It is the Lord, who made Moses and Aaron, and brought our fathers out of the land of Egypt. |
7现今你们要前来,我要在上主面前使你们认清,上主向你们和你们祖先所施行的一切恩惠: | 7Now therefore stand up, that I may plead in judgment against you before the Lord, concerning all the kindness of the Lord, which he hath shewn to you, and to your fathers: |
8当雅各伯和他的儿子来到埃及时,埃及人压迫他们,你们的祖先就向上主哀号,上主遂派遣梅瑟和亚郎领你们的祖先离开了埃及,使他们住在这个地方。 | 8How Jacob went into Egypt, and your fathers cried to the Lord: and the Lord sent Moses and Aaron, and brought your fathers out of Egypt: and made them dwell in this place. |
9但他们忘却了上主他们的天主,他就将他们交在哈祚尔的元帅息色辣手中、培肋舍特人手中和摩阿布王手中,使这些人攻打他们。 | 9And they forgot the Lord their God, and he delivered them into the hands of Sisara, captain of the army of Hasor, and into the hands of the Philistines, and into the hand of the king of Moab, and they fought against them. |
10他们就呼求上主说:我们犯了罪,离弃了上主,事奉了巴耳和阿市托勒特诸神;如今求你救我们脱离我们敌人的手,我们愿事奉你。 | 10But afterwards they cried to the Lord, and said: We have sinned, because we have forsaken the Lord, and have served Baalim and Astaroth: but now deliver us from the hand of our enemies, and we will serve thee. |
11上主就派耶鲁巴耳、巴辣克、依弗大和三松,从你们四围敌人的手中拯救了你们,你们才得安居。 | 11And the Lord sent Jerobaal, and Badan, and Jephte, and Samuel, and delivered you from the hand of your enemies round about, and you dwelt securely. |
12当你们看见阿孟子民的君王纳哈士来攻打你们时,曾对我说:不,我们要有一位君王来管理我们──虽然上主你们的天主原是你们的君王。 | 12But seeing that Naas king of the children of Ammon was come against you, you said to me: Nay, but a king shall reign over us: whereas the Lord your God was your king. |
13现今,看,你们所拣选,所要求的君王;看,上主立了一位君王管理你们。 | 13Now therefore your king is here, whom you have chosen and desired: Behold the Lord hath given you a king. |
14若是你们敬畏上主,事奉上主,听从他的话,不背叛上主的命令;若是你们和管理你们的君王,随从上主你们的天主,便可生存。 | 14If you will fear the Lord, and serve him, and hearken to his voice, and not provoke the mouth of the Lord: then shall both you, and the king who reigneth over you, be followers of the Lord your God. |
15倘若你们不听从上主的话,背叛上主的命令,上主的手必要与你们和你们的君王作对。 | 15But if you will not hearken to the voice of the Lord, but will rebel against his words, the hand of the Lord shall be upon you, and upon your fathers. |
16现今你们前来,看上主在你们眼前要作的这伟大的奇事。 | 16Now then stand, and see this great thing which the Lord will do in your sight. |
17现今不是收割麦子的季节吗?但是我要呼求上主打雷下雨,使你们明白,也看出:你们要求一位君王,是行了上主眼中多么可恶的事。」 | 17Is it not wheat harvest today? I will call upon the Lord, and he shall send thunder and rain: and you shall know and see that you yourselves have done a great evil in the sight of the Lord, in desiring a king over you. |
18撒慕尔呼吁了上主,上主就在那天打雷下雨;全民众对上主和撒慕尔很是害怕, | 18And Samuel cried unto the Lord, and the Lord sent thunder and rain that day. |
19都对撒慕尔说:「你为你的仆人们转求上主你的天主,别使我们死了,因为在我们一切罪恶之上,又加了一个为我们要求君王的罪过。」 | 19And all the people greatly feared the Lord and Samuel. And all the people said to Samuel: Pray for thy servants to the Lord thy God, that we may not die, for we have added to all our sins this evil, to ask for a king. |
20撒慕尔对民众说:「你们不必害怕;你们固然犯了这一切罪过,但决不要远离上主,反而要全心事奉上主。 | 20And Samuel said to the people: Fear not, you have done all this evil: but yet depart not from following the Lord, but serve the Lord with all your heart. |
21你们不要追求不能援助,也不能施救的虚无邪神,因为他们只是『虚无』而已。 | 21And turn not aside after vain things which shall never profit you, nor deliver you, because they are vain. |
22上主为了自己的大名,决不抛弃自己的百姓,因为上主喜欢你们作他的百姓。 | 22And the Lord will not forsake his people for his great name's sake: because the Lord hath sworn to make you his people. |
23我也决不愿得罪上主,停止为你们祈祷,或停止教训你们行善道,走正路。 | 23And far from me be this sin against the Lord, that I should cease to pray for you, and I will teach you the good and right way. |
24你们只该敬畏上主,全心忠诚事奉上主,因为你们看见了,他为你们作的,是何等伟大的事。 | 24Therefore fear the Lord, and serve him in truth and with your whole heart, for you have seen the great works which he hath done among you. |
25假使你们仍固执于恶,你们和你们的君王都必要丧亡。」 | 25But if you will still do wickedly: both you and your king shall perish together. |
Previous | 撒慕尔纪上:Chapter 12 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org