撒慕尔纪上:Chapter 18

Index

Previous 撒慕尔纪上:Chapter 18 Next
撒慕尔纪上 1 Samuel
1达味同撒乌耳说完了话,约纳堂的心与达味的心很相契;约纳堂爱他如爱自己一样。 1And it came to pass, when he had made an end of speaking to Saul, the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
2那天,撒乌耳把达味留下,不让他回父家去。 2And Saul took him that day, and would not let him return to his father's house.
3约纳堂同达味结为盟友,爱他如爱自己一样。 3And David and Jonathan made a covenant, for be loved him as his own soul.
4约纳堂脱下自己穿的外氅,连军装,带刀剑,甚至弓和腰带,都给了达味。 4And Jonathan stripped himself of the coat with which he was clothed, and gave it to David, and the rest of his garments, even to his sword, and to his bow, and to his girdle.
5撒乌耳派达味出去无论作什么事,没有不成功的;故此撒乌耳派他作军队的将领;军民和撒乌耳的臣仆都非常喜爱他。 5And David went out to whatsoever business Saul sent him, and he behaved himself prudently: and Saul set him over the soldiers, and he was acceptable in the eyes of all the people, and especially in the eyes of Saul's servants.
6当达味杀死那培肋舍特人后,班师回来时,妇女们从以色列各城中出来,唱歌跳舞,打鼓弹琴,兴高彩烈地前来欢迎撒乌耳君王。 6Now when David returned, after be slew the Philistine, the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with timbrels of joy, and cornets.
7妇女们边跳边唱说:「撒乌耳杀了一千,达味杀了一万!」 7And the women sung as they played, and they said: I Saul slew his thousands, and David his ten thousands.
8撒乌耳因此很是愤怒,这话使他很不高兴,遂说:「给了达味一万,只给了我一千;他所少的只有王位了!」 8And Saul was exceeding angry, and this word was displeasing in his eyes, and he said: They have given David ten thousands, and to me they have given but a thousand; what can he have more but the kingdom?
9从那一天起,撒乌耳常嫉视达味。 9And Saul did not look on David with a good eye from that day and forward.
10第二天,恶神由天主那里降在撒乌耳身上,使他在屋中发狂。达味一如往日手中弹着琴,撒乌耳手中却拿着一杆长枪, 10And the day after the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of his house. And David played with his hand as at other times. And Saul held a spear in his hand,
11撒乌耳举起枪来,想把达味钉在墙上;达味已由他面逃脱了两次。 11And threw it, thinking to nail David to the wall: and David stept aside out of his presence twice.
12撒乌耳害怕达味,因为上主与达味同在,而离开了撒乌耳。 12And Saul feared David, because the Lord was with him, and was departed from himself.
13因此,撒乌耳叫他离开自己,派他作千夫长,达味便在军民前往来出入。 13Therefore Saul removed him from him, and made him a captain over a thousand men, and he went out and came in before the people.
14达味在所行的一切事上,无不顺利,因为上主与他同在。 14And David behaved wisely in all his ways, and the Lord was with him.
15撒乌耳见他办事顺利,就更疑惧他。 15And Saul saw that he was exceeding prudent, and began to beware of him.
16但全以色列和犹大人却爱达味,因为他在他们前往来出入。 16But all Israel and Juda loved David, for he came in and went out before them.
17撒乌耳对达味说:「看,我要把我的长女默辣布嫁给你为妻,只要你为我勇敢服务,为上主作战。」──撒乌耳心中想:我不亲手害他,让培肋舍特人加害他。 17And Saul said to David: Behold my elder daughter Merob, her will I give thee to wife: only be a valiant man, and fight the battles of the Lord. Now Saul said within himself: Let not my hand be upon him, but let the hands of the Philistines be upon him.
18达味回答撒乌耳说:「我是谁,我父家在以色列又算得什么,我怎配作君王的女婿?」 18And David said to Saul: Who am I, or what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son in law of the king?
19但是,撒乌耳的女儿默辣布正要嫁给达味为妻的时候,却嫁给了默曷拉人阿德黎耳为妻。 19And it came to pass at the time when Merob the daughter of Saul should have been given to David, that she was given to Hadriel the Molathite to wife.
20当时撒乌耳的女儿米加耳很爱达味;有人告诉了撒乌耳,他看着这事好, 20But Michol the other daughter of Saul loved David. And it was told Saul, and it pleased him.
21心想:「我把她嫁给达味,叫她成为他的罗网,藉培肋舍特人害他。」所以撒乌耳再次对达味说:「今天你要作我的女婿了!」 21And Saul said: I will give her to him, that she may be a stumblingblock to him, and that the band of the Philistines may be upon him. And Saul said to David: In two things thou shalt be my son in law this day.
22撒乌耳吩咐他的臣仆说:「你们暗暗地告诉达味说:看,君王多么喜爱你,他的臣仆又都爱你,如今你要作君王的女婿了!」 22And Saul commanded his servants to speak to David privately, saying: Behold thou pleasest the king, and all his servants love thee. Now therefore be the king's son in law.
23撒乌耳的臣仆将这些话告诉了达味;达味反答说:「你们以为作君王的女婿是件小事吗?我不过只是个贫穷卑贱的人。」 23And the servants of Saul spoke all these words in the ears of David. And David said: Doth it seem to you a small matter to be the king's son in law? But I am a poor man, and of small ability.
24撒乌耳的臣仆回报王说:「达味如此如此说了。」 24And the servants of Saul told him, saying: Such words as these hath David spoken.
25撒乌耳答说:「你们要这样对达味说:君王不要什么聘礼,只要一百培肋舍特人的包皮,为报复君王的仇敌。」撒乌耳有意使达味落在培肋舍特人手中。 25And Saul said: Speak thus to David: The king desireth not any dowry, but only a hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king's enemies. Now Saul thought to deliver David into the hands of the Philistines.
26他的臣仆将这些话转告给达味,达味看这事为作君王的女婿也对。所限的日期尚未过去, 26And when his servants had told David the words that Saul had said, the word was pleasing in the eyes of David to be the king's son in law.
27达味就和他的人起身去杀死了一百培肋舍特人,将他们的包皮带回,足数交给君王,为作君王的女婿;撒乌耳就将女儿米加耳嫁给他为妻。 27And after a few days David rose up, and went with the men that were under him, and he slew of the Philistines two hundred men, and brought their foreskins and numbered them out to the king, that he might be his son in law. Saul therefore gave him Michol his daughter to wife.
28撒乌耳看出了上主与达味同在,全以色列也都爱他, 28And Saul saw, and understood that the Lord was with David. And Michol the daughter of Saul loved him.
29从此更疑惧达味,终生与他为敌。 29And Saul began to fear David more: and Saul became David's enemy continually.
30培肋舍特人的首领仍不断出征;但每遇他们出征,达味所行的,常比撒乌耳所有的臣仆成就更大,为此他更受人景仰。 30And the princes of the Philistines went forth: and from the beginning of their going forth, David behaved himself more wisely than all the servants of Saul, and his name became very famous.
Previous 撒慕尔纪上:Chapter 18 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org