撒慕尔纪上:Chapter 21
Index
Previous | 撒慕尔纪上:Chapter 21 | Next |
撒慕尔纪上 | 1 Samuel |
---|---|
1达味就动身走了,约纳堂也回到城里。 | 1And David came to Nobe to Achimelech the priest: and Achimelech was astonished at David's coming. And he said to him: Why art thou alone, and no man with thee? |
2达味去诺布,到了阿希默肋客司祭那里;阿希默肋客战战兢兢出来迎接达味,问他说:「为什么你一个人来,没有人随从你?」 | 2And David said to Achimelech the priest: The king hath commanded me a business, and said: Let no man know the thing for which thou art sent by me, and what manner of commands I have given thee: and I have appointed my servants to such and such a place. |
3达味回答司祭阿希默肋客说:「君王今天吩咐我一件要事,曾对我说:我派你,吩咐你去作的事,别叫任何人知道。我已经和我的僮仆约定了在某处见面。 | 3Now therefore if thou have any thing at hand, though it were but five loaves, give me, or whatsoever thou canst find. |
4现今,你手中若有五个饼,请给我,或给我别的什么东西。」 | 4And the priest answered David, saying: I have no common bread at hand, but only holy bread, if the young men be clean, especially from women? |
5司祭回答达味说:「我手中没有普通饼,只有圣饼;但是你的僮仆们戒绝了女色没有?」 | 5And David answered the priest, and said to him: Truly, as to what concerneth women, we have refrained ourselves from yesterday and the day before, when we came out, and the vessels of the young men were holy. Now this way is defiled, but it shall also be sanctified this day in the vessels. |
6达味回答司祭说:「当然,我们戒绝了女色,我出征时,僮仆们常是身洁的;这次上路虽为了俗务,但今天他们仍是身洁的。」 | 6The priest therefore gave him hallowed bread: for there was no bread there, but only the loaves of proposition, which had been taken away from before the face of the Lord, that hot loaves might be set up. |
7于是司祭就将圣饼给了他,因为那天在那里没有别的饼,只有供饼;即由上主面前撤下来,为另换上新的供饼。 | 7Now a certain man of the servants of Saul was there that day, within the tabernacle of the Lord: and his name was Doeg, an Edomite, the chiefest of Saul's herdsmen. |
8那一天,在那里正有撒乌耳的一个臣仆留在上主面前,名叫多厄格,厄东人,是撒乌耳的侍卫长。── | 8And David said to Achimelech: Hast thou here at hand a spear, or a sword? for I brought not my own sword, nor my own weapons with me, for the king's business required haste. |
9达味又对阿希默肋客说:「你手边有没有一支枪或一把刀?我的刀和我的武器,没有带在手边,因为君王的事很紧急。」 | 9And the priest said: Lo, here is the sword of Goliath the Philistine whom thou slewest in the valley of Terebinth, wrapped up in a cloth behind the ephod: if thou wilt take this, take it, for here is no other but this. And David said: There is none like that, give it me. |
10司祭答说:「有你在厄拉谷中所杀的那培肋舍特人哥肋雅的刀。看,用外衣包着,放在『厄弗得』后面,假使你愿意拿去,就拿去罢!因为在这里没有别的。」达味答说:「没有像这把刀更好的了!就请你给我罢!」司祭就给了他。 | 10And David arose and fled that day from the face of Saul: and came to Achis the king of Geth: |
11那一天,达味起身,逃避了撒乌耳的面,到了加特王阿基士前。 | 11And the servants of Achis, when they saw David, said to him: Is not this David the king of the land? Did they not sing to him in their dances, saying: Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands? |
12阿基士的臣仆对王说;「这不是国王达味吗?在歌舞中所歌颂的:撒乌耳杀了一千,达味杀了一万,不就是他吗?」 | 12But David laid up these words in his heart, and was exceedingly afraid at the face of Achis the king of Geth. |
13达味细想这些话,在加特王阿基士面前感到十分恐惧。 | 13And he changed his countenance before them, and slipt down between their hands: and he stumbled against the doors of the gate, and his spittle ran down upon his beard. |
14于是便在他们前装作傻子,在他们中佯作疯子,乱敲门户,胡须上流着唾沬。 | 14And Achis said to his servants: You saw the man was mad: why have you brought him to me? |
15阿基士对臣仆说:「你们看,这是个疯子,为什么送他到我这里来? | 15Have we need of madmen, that you have brought in this fellow, to play the madman in my presence? shall this fellow come into my house? |
16难道我缺乏疯子。你们竟领他到我这里来,向我发疯?这样的人岂能进入我的宫室?」 | 16 |
Previous | 撒慕尔纪上:Chapter 21 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org