撒慕尔纪上:Chapter 23
Index
Previous | 撒慕尔纪上:Chapter 23 | Next |
撒慕尔纪上 | 1 Samuel |
---|---|
1有人告诉达味说:「看,培肋舍特人在攻打刻依拉,抢掠禾场。」 | 1And they told David, saying: Behold the Philistines fight against Ceila, and they rob the barns. |
2达味就求问上主说:「我是否该去攻打这些培肋舍特人?」上主回答达味说:「去攻打培肋舍特人,解救刻依拉!」 | 2Therefore David consulted the Lord, saying: Shall I go and smite these Philistines? And the Lord said to David: Go, and thou shalt smite the Philistines, and shalt save Ceila. |
3随从达味的人对他说:「看,我们在犹大这里,已惴惴不安;如果到刻依拉去攻打培肋舍特军队,更将如何!」 | 3And the men that were with David, said to him: Behold we are in fear here in Judea, how much more if we go to Ceila against the hands of the Philistines? |
4达味又求问了上主,上主回答他说:「动身下到刻依拉去,因为我已将培肋舍特人交在你手中了!」 | 4Therefore David consulted the Lord again. And he answered and said to him: Arise, and go to Ceila: for I will deliver the Philistines into thy hand. |
5达味就和跟随他的人到刻依拉,攻打培肋舍特人,夺得了他们的牲口,打得他们惨败,营救了刻依拉的居民。 | 5David therefore, and his men, went to Ceila, and fought against the Philistines, and brought away their cattle, and made a great slaughter of them: and David saved the inhabitants of Ceila. |
6那时阿希默肋客的儿子厄贝雅塔尔逃到了达味那里,也下到了刻依拉,手中带着「厄弗得」。 | 6Now at that time, when Abiathar the son of Achimelech fled to David to Ceila, he came down having an ephod with him. |
7有人报告撒乌耳说:「达味到了刻依拉。」撒乌耳便说:「天主真将他交在我手中了,因为他将自己封锁在一座有门有闩的城里。」 | 7And it was told Saul that David was come to Ceila: and Saul said: The Lord hath delivered him into my hands, and he is shut up, being come into a city, that hath gates and bars. |
8撒乌耳就调集了人民出征,下到刻依拉,要包围达味和他的部队。 | 8And Saul commanded all the people to go down to fight against Ceila, and to besiege David, and his men. |
9达味一知道撒乌耳想陷害他,就给司祭厄贝雅塔尔说:「拿『厄弗得』来!」 | 9Now when David understood, that Saul secretly prepared evil against him, he said to Abiathar the priest: Bring hither the ephod. |
10然后达味说:「上主,以色列的天主,你仆人听说撒乌耳正在筹划到刻依拉来,为了我的缘故,要毁灭这座城。 | 10And David said: O Lord God of Israel, thy servant hath heard a report, that Saul designeth to come to Ceila, to destroy the city for my sake: |
11刻依拉的居民会将我交在他手中吗?撒乌耳是否会像你仆人所听到的下来?请上主,以色列的天主,通知你的仆人!」上主回答说:「他要下来。」 | 11Will the men of Ceila deliver me into his hands? and will Saul come down, as thy servant hath heard? O Lord God of Israel, tell thy servant. And the Lord said: He will come down. |
12达味又问说:「刻依拉的居民会把我和随从我的人,交在撒乌耳手中吗?」上主回答说:「他们会把你们交出。」 | 12And David said: Will the men of Ceila deliver me, and my men, into the hands of Saul? And the Lord said: They will deliver thee up. |
13达味就动身率领士兵,约有六百人,离开了刻依拉,到处漂流。有人告诉撒乌耳说:「达味从刻依拉逃走了。」撒乌耳遂停止出动。 | 13Then David and his men, who were about six hundred, arose, and departing from Ceila, wandered up and down uncertain where they should stay: and it was told Saul that David was fled from Ceila, and had escaped: wherefore he forbore to go out. |
14达味住在旷野的深山里,有时住在齐弗旷野的山中。撒乌耳每日找他,天主没有将达味交在他手中。 | 14But David abode in the desert in strong holds, and he remained in a mountain of the desert of Ziph, in a woody hill. And Saul sought him always: but the Lord delivered him not into his hands. |
15达味很是害怕,因为撒乌耳出来,不断搜索他;当时达味住在齐弗旷野的曷勒士。 | 15And David saw that Saul was come out to seek his life. And David was in the desert of Ziph, in a wood. |
16撒乌耳的儿子约纳堂动身,到了曷勒士,去见达味,他以天主的名鼓励达味, | 16And Jonathan the son of Saul arose, and went to David into the wood, and strengthened his hands in God: and he said to him: |
17说:「不必害怕!我父撒乌耳的手决拿不住你!你必要作以色列王,我要在你以下居第二位,连我父亲撒乌耳也知道这事。」 | 17Fear not: for the hand of my father Saul shall not find thee, and thou shalt reign over Israel, and I shall be next to thee, yea, and my father knoweth this. |
18他们二人在上主面前订立盟约。以后,达味仍留在曷勒士,约纳堂回了家。 | 18And the two made a covenant before the Lord: and David abode in the wood: but Jonathan returned to his house. |
19有些齐弗人上了基贝亚见撒乌耳,说:「达味不是在我们当中,在曷勒士山上隐藏着吗? | 19And the Ziphites went up to Saul in Gabaa, saying: Lo, doth not David lie hid with us in the strong holds of the wood, in mount Hachila, which is on the right hand of the desert. |
20大王现今你随意下到我们那里,我们必把他交在大王手中。」 | 20Now therefore come down, as thy soul hath desired to come down: and it shall be our business to deliver him into the king's hands. |
21撒乌耳答说:「望上主祝福你们,因为你们同情了我。 | 21And Saul said: Blessed be ye of the Lord, for you have pitied my case. |
22你们再去查看清楚,看他的脚步急速往那里去,因为有人给我说:他非常狡猾。 | 22Go therefore, I pray you, and use all diligence, and curiously inquire, and consider the place where his foot is, and who hath seen him there: for he thinketh of me, that I lie craftily in wait for him. |
23所以你们去观察清楚,他藏身的一切秘密地方,确定后,回来见我,我必同你们一起去,只要他在这地方,我必在犹大各乡村中搜捕他。」 | 23Consider and see all his lurking holes, wherein he is bid, and return to me with the certainty of the thing, that I may go with you. And if be should even go down into the earth to hide himself, I will search him out in all the thousands of Juda. |
24他们就在撒乌耳以先动身往齐弗去了;达味和他的人那时住在玛红旷野,即在旷野南方的荒原中。 | 24And they arose and went to Ziph before Saul: and David and his men were in the desert of Maon, in the plain at the right hand of Jesimon. |
25撒乌耳率领士兵去寻找达味。有人将这事告诉了达味,他就下到那矗立玛红旷野的山崖间;撒乌耳一听说,便到玛红旷野去追赶达味。 | 25Then Saul and his men went to seek him: and it was told David, and forthwith he went down to the rock, and abode in the wilderness of Maon: and when Saul had heard of it he pursued after David in the wilderness of Maon. |
26撒乌耳带领士兵走在山这面,达味带领他的士兵走在山那面;达味正在急速逃避撒乌耳时,撒乌耳率领着他的士兵追踪达味和他的士兵,几乎要把他们捉住, | 26And Saul went on this side of the mountain: and David and his men were on the other side of the mountain: and David despaired of being able to escape from the face of Saul: and Saul and his men encompassed David and his men round about to take them. |
27就在这时,有一个使者来见撒乌耳说:「快回去,因为培肋舍特人已侵入边境!」 | 27And a messenger came to Saul, saying: Make haste to come, for the Philistines have poured in themselves upon the land. |
28撒乌耳遂立即收兵,不再追赶达味,而去迎击培肋舍特人;因此,人给那地方起名叫「隔离岩」。 | 28Wherefore Saul returned, leaving the pursuit of David, and went to meet the Philistines. For this cause they called that place, the Rock of division. |
Previous | 撒慕尔纪上:Chapter 23 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org