编年纪下:Chapter 20
Index
Previous | 编年纪下:Chapter 20 | Next |
编年纪下 | 2 Chronicles |
---|---|
1此后,摩阿布人、阿孟人,还有一些玛红人前来攻打约沙法特。 | 1After this the children of Moab, and the children of Ammon, and with them of the Ammonites, were gathered together to fight against Josaphat. |
2有人来告诉约沙法特说:「由海那边,由厄东有一支大军前来攻击你;他们现已到达哈匝宗塔玛尔,即恩革狄。」 | 2And there came messengers, and told Josaphat, saying: There cometh a great multitude against thee from beyond the sea, and out of Syria, and behold they are in Asasonthamar, which is Engaddi. |
3约沙法特害了怕,一面恳求上主,一面宣布全犹大禁食。 | 3And Josaphat being seized with fear betook himself wholly to pray to the Lord, and he proclaimed a fast for all Juda. |
4犹大人遂集会,求上主援助;犹大各城的人也前来祈求上主。 | 4And Juda gathered themselves together to pray to the Lord: and all came out of their cities to make supplication to him. |
5约沙法特在犹大和耶路撒冷的会众中,站在上主殿宇的新院前, | 5And Josaphat stood in the midst of the assembly of Juda, and Jerusalem, in the house of the Lord before the new court, |
6说「上主,我们祖先的天主!你不是天上的天主吗?你不是治理万国万民的么?你手中有能力和权威,没有谁能抵抗你。 | 6And said: O Lord God of our fathers, thou art God in heaven, and rulest over all the kingdoms and nations, in thy hand is strength and power, and no one can resist thee. |
7我们的天主!不是你将这地方的居民,在你百姓以色列面前赶走,将这地方永远赐给了你友人亚巴郎的后代吗? | 7Didst not thou our God kill all the inhabitants of this land before thy people Israel, and gavest it to the seed of Abraham thy friend for ever? |
8他们现在住在这地方,并在这地方为你的名建造了圣殿说: | 8And they dwelt in it, and built in it a sanctuary to thy name, saying: |
9如果我们遭遇了祸患,刀兵灾害,或瘟疫饥馑,我们站在这殿前和你面前,在灾难中向你呼吁,你必予以垂听,施行拯救,因为你的名在这殿内。 | 9If evils fall upon us, the sword of judgment, or pestilence, or famine, we will stand in thy presence before this house, in which thy name is called upon: and we will cry to thee in our afflictions, and thou wilt hear, and save us. |
10现在你看,阿孟人、摩阿布人以及色依尔山中的人,这些人是以色列出离埃及时,你曾禁止以色列侵犯,以色列便绕道远离,未加消灭的人。 | 10Now therefore behold the children of Ammon, and of Moab, and mount Seir, through whose lands thou didst not allow Israel to pass, when they came out of Egypt, but they turned aside from them, and slew them not, |
11你看他们如何报复我们,要来驱逐我们离开你赐予我们为基业的地方。 | 11Do the contrary, and endeavour to cast us out of the possession which thou hast delivered to us. |
12我们的天主,你不惩罚他们么?我们实在没有力量抵抗来攻击我们的这支庞大的军队,我们也不知道该作什么,我们的眼睛惟有仰望你。」 | 12O our God, wilt thou not then judge them? as for us we have not strength enough, to be able to resist this multitude, which cometh violently upon us. But as we know not what to do, we can only turn our eyes to thee. |
13当时全犹大民众,连他们全家妻子儿女,都立在上主面前。 | 13And all Juda stood before the Lord with their little ones, and their wives, and their children. |
14上主的神在会众中临于肋未人阿撒夫的后裔,玛塔尼雅的玄孙,耶依耳的曾孙,贝纳雅的孙子,则加黎雅的儿子雅哈齐耳身上, | 14And Jahaziel the son of Zacharias, the son of Banaias, the son of Jehiel, the son of Mathanias, a Levite of the sons of Asaph, was there, upon whom the spirit of the Lord came in the midst of the multitude, |
15他遂说:「全犹大人,耶路撒冷的居民以及约沙法特王,都要静听!上主这样对你们说:你们不要为这支庞大军队害怕,因为战争不在乎你们,而在乎天主。 | 15And he said: Attend ye, all Juda, and you that dwell in Jerusalem, and thou king Josaphat: Thus saith the Lord to you: Fear ye not, and be not dismayed at this multitude: for the battle is not yours, but God's. |
16明天你们要下去迎敌,他们要由漆兹山坡上来,你们要在耶鲁耳旷野前的谷口遇到他们。 | 16Tomorrow you shall go down against them: for they will come up by the ascent named Sis, and you shall find them at the head of the torrent, which is over against the wilderness of Jeruel. |
17这次你们无须交战,只须布阵以待,观看上主为你们所行的救援。犹大和耶路撒冷,不必畏惧,不必害怕!明天你们只管出去迎敌,因为上主与你们同在。」 | 17It shall not be you that shall fight, but only stand with confidence, and you shall see the help of the Lord over you, O Juda, and Jerusalem: fear ye not, nor be you dismayed: tomorrow you shall go out against them, and the Lord will be with you. |
18约沙法特遂俯首至地,犹大民众和耶路撒冷居民也都俯伏在上主面前,朝拜上主。 | 18Then Josaphat, and Juda, and all the inhabitants of Jerusalem fell hat on the ground before the Lord, and adored him. |
19刻哈特子孙和科辣黑子孙中的肋未人起立,引吭高歌,赞颂上主以色列的天主。 | 19And the Levites of the sons of Caath, and of the sons of Core praised the Lord the God of Israel with a loud voice, on high. |
20次日,他们一早就起来,开往特科亚旷野;在出发时,约沙法特立起来说:「犹大和耶路撒冷的居民,请听我的话;你们信赖上主你们的天主,必保生命;相信他的先知,必定胜利。」 | 20And they rose early in the morning, and went out through the desert of Thecua: and as they were marching, Josaphat standing in the midst of them, said: Hear me, ye men of Juda, and all the inhabitants of Jerusalem: believe in the Lord your God, and you shall be secure: believe his prophets, and all things shall succeed well. |
21他与百姓商定之后,便派歌咏人员赞颂上主,身穿圣洁服装,走在军队前面,歌颂说:「你们应赞颂上主,因为他的慈爱永远常存!」 | 21And he gave counsel to the people, and appointed the singing men of the Lord, to praise him by their companies, and to go before the army, and with one voice to say: Give glory to the Lord, for his mercy endureth for ever. |
22他们正歌颂赞美时,上主派出伏兵,袭击了那些来攻击犹大的阿孟人、摩阿布人和色依尔山地的居民;他们便被击败了。 | 22And when they began to sing praises, the Lord turned their ambushments upon themselves, that is to say, of the children of Ammon, and of Moab, and of mount Seir, who were come out to fight against Juda, and they were slain. |
23阿孟人和摩阿布人起来攻击色依尔山地的居民,决心将他们杀尽灭绝;歼灭了色依尔山地居民以后,他们又自相残杀。 | 23For the children of Ammon, and of Moab, rose up against the inhabitants of mount Seir, to kill and destroy them: and when they had made an end of them, they turned also against one another, and destroyed one another. |
24犹大人到了俯瞰旷野的高岗上,观望大军,见伏尸遍野,没有一个逃脱的。 | 24And when Juda came to the watch tower, that looketh toward the desert, they saw afar off all the country, for a great space, full of dead bodies, and that no one was left that could escape death. |
25约沙法特遂带他的军民去掠夺敌人的财物,见有大批的牲畜、财物、衣服和宝物;足足掠取了三天,夺得的财物多得不能携带,因为实在太多。 | 25Then Josaphat came, and all the people with him to take away the spoils of the dead, and they found among the dead bodies, stuff of various kinds, and garments, and most precious vessels: and they took them for themselves, insomuch that they could not carry all, nor in three days take away the spoils, the booty was so great. |
26第四天,他们聚集在巴辣加谷,在那里赞颂了上主,为此给那地起名叫巴辣加谷,直到今天。 | 26And on the fourth day they were assembled in the valley of Blessing: for there they blessed the Lord, and therefore they called that place the valley of Blessing until this day. |
27此后,犹大和耶路撒冷所有的军民,由约沙法特率领,凯旋回了耶路撒冷,因为上主使他们战胜仇敌,因而异常欢乐, | 27And every man of Juda, and the inhabitants of Jerusalem returned, and Josaphat at their head, into Jerusalem with great joy, because the Lord had made them rejoice over their enemies. |
28都弹着琴,鼓着瑟,吹着号,来到耶路撒冷,进了上主的殿。 | 28And they came into Jerusalem with psalteries, and harps, and trumpets into the house of the Lord. |
29列国的民族一听说上主击败了以色列的敌人,都对天主起了恐怖的心。 | 29And the fear of the Lord fell upon all the kingdoms of the lands when they heard that the Lord had fought against the enemies of Israel. |
30约沙法特的王国于是获享太平,因为天主赐他四境平安。 | 30And the kingdom of Josaphat was quiet, and God gave him peace round about. |
31约沙法特为犹大王,即位时年三十五岁,在耶路撒冷为王凡二十五年;他的母亲名叫阿组巴,是史肋希的女儿。 | 31And Josaphat reigned over Juda, and he was five and thirty years old when he began to reign: and he reigned five and twenty years in Jerusalem: and the name of his mother was Azuba the daughter of Selahi. |
32约沙法特走了他父亲阿撒的道路,未偏左右,行了上主视为正义的事; | 32And he walked in the way of his father Asa, and departed not from it, doing the things that were pleasing before the Lord. |
33只是丘坛没有铲除,人民仍没有全心全意归向他们祖先的天主。 | 33But yet he took not away the high places, and the people had not yet turned their heart to the Lord the God of their fathers. |
34约沙法特前后其余的事蹟,都记载在哈纳尼之子耶胡的《言行录》上;这《言行录》收集在《以色列列王实录》内。 | 34But the rest of the acts of Josaphat, first and last, are written in the words of Jehu the son of Hanani, which he digested into the books of the kings of Israel. |
35此后,犹大王约沙法特与作恶多端的以色列王阿哈齐雅联盟, | 35After these things Josaphat king of Juda made friendship with Ochozias king of Israel, whose works were very wicked. |
36合伙制造船只,开往塔尔史士去;他们合力在厄兹雍革贝尔制造了一些船。 | 36And he was partner with him in making ships, to go to Tharsis: and they made the ships in Asiongaber. |
37玛勒沙人多达瓦的儿子厄里厄则尔讲预言攻击约沙法特说:「因为你与阿哈齐雅联盟,上主必要破坏你所造的船只。」后来那些船只果然遭受破坏,未能开往塔尔史士。 | 37And Eliezer the son of Dodau of Maresa prophesied to Josaphat, saying: Because thou hast made a league with Ochozias, the Lord hath destroyed thy works, and the ships are broken, and they could not go to Tharsis. |
Previous | 编年纪下:Chapter 20 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org