编年纪下:Chapter 21

Index

Previous 编年纪下:Chapter 21 Next
编年纪下 2 Chronicles
1约沙法特与列祖同眠,与祖先一同葬在达味城;他的儿子约兰继位为王。 1And Josaphat slept with his fathers, and was buried with them in the city of David: and Joram his son reigned in his stead.
2他的兄弟,约沙法特的儿子:哈匝黎雅、耶希耳、则加黎雅、阿匝黎雅、米加耳和舍法提雅,这些都是犹大王约沙法特的儿子, 2And he had brethren the sons of Josaphat, Azarias, and Jahiel, and Zacharias, and Azaria, and Michael, and Saphatias, all these were the sons of Josaphat king of Juda.
3他们的父亲将许多礼品,金银财宝,以及犹大的坚城分封了他们,却将王位赐给了约兰,因为他是长子。 3And their father gave them great gifts of silver, and of gold, and pensions, with strong cities in Juda: but the kingdom he gave to Joram, because he was the eldest.
4当约兰登上了他父亲的王位,巩固了自己的势力以后,就杀了他所有的兄弟,和几个以色列首领。 4So Joram rose up over the kingdom of his father: and when he had established himself, he slew all his brethren with the sword, and some of the princes of Israel.
5约兰即位时年三十二岁,在耶路撒冷作王八年。 5Joram was two and thirty years old when he began to reign: and he reigned eight years in Jerusalem.
6他走了以色列列王所走的道路,有如阿哈布家一样,因为他娶了阿哈布的女儿为妻,行了上主视为恶的事。 6And he walked in the ways of the kings of Israel, as the house of Achab had done: for his wife was a daughter of Achab, and he did evil in the sight of the Lord.
7但是,上主不愿消灭达味家室,因为曾与达味立过约,应许时常给他和他的子孙留下一盏明灯。 7But the Lord would not destroy the house of David: because of the covenant which he had made with him: and because he had promised to give a lamp to him, and to his sons for ever.
8约兰年间,厄东反叛,脱离了犹大的统治,自立为王。 8In those days Edom revolted, from being subject to Juda, and made themselves a king.
9约兰率领自己的军长和所有的战车前去声讨;他夜间起来,冲出了包围他和战车队长的厄东人。 9And Joram went over with his princes, and all his cavalry with him, and rose in the night, and defeated the Edomites who had surrounded him, and all the captains of his cavalry.
10这样,厄东人脱离了犹大的统治,直到现在。里贝纳也同时叛变,脱离了犹大的统治,因为君王离弃了上主,他祖先的天主, 10However Edom revolted, from being under the dominion of Juda unto this day: at that time Lobna also revolted, from being under his hand. For he had forsaken the Lord the God of his fathers:
11并且在犹大山上建立了高丘,使耶路撒冷的居民行淫,使犹大人背信。 11Moreover he built also high places in the cities of Juda, and he made the inhabitants of Jerusalem to commit fornication, and Juda to transgress.
12有人给他送来厄里亚先知的一封信,信上说:「上主,你祖先达味的天主这样说:因为你没有走你父亲约沙法特的路,又没有走犹大王阿撒的路, 12And there was a letter brought him from Elias the prophet, in which it was written: Thus saith the Lord the God of David thy father: Because thou hast not walked in the ways of Josaphat thy father nor in the ways of Asa king of Juda,
13反而走了以色列列王的路,引诱犹大和耶路撒冷的居民行淫,如同阿哈布家行淫一样;又因为你杀了你父亲家中那些比你好的兄弟, 13But hast walked in the ways of the kings of Israel, and hast made Juda and the inhabitants of Jerusalem to commit fornication, imitating the fornication of the house of Achab, moreover also thou hast killed thy brethren, the house of thy father, better men than thyself,
14上主必以巨大的灾祸打击你的百姓,你的妻子儿女,以及你所有的财产。 14Behold the Lord will strike thee with a great plague, with all thy people, and thy children, and thy wives, and all thy substance.
15至于你,你必生一种极严厉的病,肠胃病,以至两年内,你的肠子都要流出来。」 15And thou shalt be sick of a very grievous disease of thy bowels, till thy vital parts come out by little and little every day.
16上主激起培肋舍特人和临近雇士的阿剌伯人的心,与约兰为敌。 16And the Lord stirred up against Joram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, who border on the Ethiopians.
17他们遂前来攻击犹大,侵入境内,掠去了王宫所有的财物,掳去了他的儿子妻妾;除他最小的儿子约阿哈次外,没有给他留下一个儿子。 17And they came up into the land of Juda, and wasted it, and they carried away all the substance that was found in the king's house, his sons also, and his wives: so that there was no son left him but Joachaz, who was the youngest.
18此后,上主以一种不能医治的肠胃病打击了约兰。 18And besides all this the Lord struck him with an incurable disease in his bowels.
19这病缠绵了一年多;二年末,当他的终期来到时,他的肠子因病都流了出来,他在极苦痛中死了。他的百姓没有为他举行焚香礼,如同为他的列祖所行的一样。 19And as day came after day, and time rolled on, two whole years passed: then after being wasted with a long consumption, so as to void his very bowels, his disease ended with his life. And he died of a most wretched illness, and the people did not make a funeral for him according to the manner of burning, as they had done for his ancestors.
20他即位时年三十二岁,在耶路撒冷作王八年。他逝世后,无人表示悲哀。人将他葬于达味城,但没有葬在王陵内。 20He was two and thirty years old when he began his reign, and he reigned eight years in Jerusalem. And he walked not rightly, and they buried him in the city of David: but not in the sepulchres of the kings.
Previous 编年纪下:Chapter 21 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org