编年纪下:Chapter 23
Index
Previous | 编年纪下:Chapter 23 | Next |
编年纪下 | 2 Chronicles |
---|---|
1第七年,约雅达自告奋勇,将众百夫长:耶洛罕的儿子阿匝黎雅,约哈南的儿子依市玛耳,敖贝得的儿子阿匝黎雅,阿达雅的儿子玛阿色雅和齐革黎的儿子厄里沙法特召来,与他们立约。 | 1And in the seventh year Joiada being encouraged, took the captains of hundreds, to wit, Azarias the son of Jeroham, and Ismahel the son of Johanan, and Azarias the son of Obed, and Maasias the son of Adaias, and Elisaphat the son of Zechri: and made a covenant with them. |
2他们走遍了犹大,召集犹大各城的肋未人,和以色列各族长一起来到耶路撒冷。 | 2And they went about Juda, and gathered together the Levites out of all the cities of Juda, and the chiefs of the families of Israel, and they came to Jerusalem. |
3全会众在天主殿内与君王立了约。约雅达对他们说:「这就是太子。按照上主论及达味的子孙所说的话,他必须作王! | 3And all the multitude made a covenant with the king in the house of God: and Joiada said to them: Behold the king's son shall reign, as the Lord hath said of the sons of David. |
4你们要这样行:你们中间,逢安息日来值班的司祭和肋未人,三分之一应把守各门, | 4And this is the thing that you shall do: |
5三分之一应把守王宫,三分之一应把守马门;所有的百姓都应在上主殿宇的庭院里, | 5A third part of you that come to the sabbath, of the priests, and of the Levites, and of the porters, shall be at the gates: and a third part at the king's house: and a third at the gate that is called the Foundation: but let all the rest of the people be in the courts of the house of the Lord. |
6除司祭和供职的肋未人外,任何人不得进入上主的殿,惟有他们可以进,因为他们是圣洁的;所有的百姓必须遵守上主的命令。 | 6And let no one come into the house of the Lord, but the priests, and they that minister of the Levites: let them only come in, because they are sanctified: and let all the rest of the people keep the watches of the Lord. |
7肋未人手里各拿着武器,环绕君王;凡擅自进殿的,该将他杀死。君王出入时,你们要紧随不离。」 | 7And let the Levites be round about the king, every man with his arms; (and if any other come into the temple, let him be slain;) and let them be with the king, both coming in, and going out. |
8肋未人和犹大民众,都按照大司祭约雅达所吩咐的一切遵行了,各自带领在安息日值班的,和安息日下班的人,因为大司祭约雅达不准下班。 | 8So the Levites, and all Juda did according to all that Joiada the high priest bad commanded: and they took every one his men that were under him, and that came in by the course of the sabbath, with those who had fulfilled the sabbath, and were to go out. For Joiada the high priest permitted not the companies to depart, which were accustomed to succeed one another every week. |
9大司祭约雅达便将天主殿内,属达味王的刀枪和大小盾牌,交给了众百夫长, | 9And Joiada the priest gave to the captains the spears, and the shields, and targets of king David, which he had dedicated in the house of the Lord. |
10指令民众各持武器,由殿南边直到殿北边,面对祭坛和圣殿,环立在君王四周。 | 10And he set all the people with swords in their hands from the right side of the temple, to the left side of the temple, before the altar, and the temple, round about the king. |
11然后引出太子来,给他加冕,再将约书交给他,立他为王;约雅达和他的儿子们给他傅了油,众人遂喊说:「君王万岁!」 | 11And they brought out the king's son, and put the crown upon him, and the testimony, and gave him the law to hold in his hand, and they made him king: and Joiada the high priest and his sons anointed him: and they prayed for him, and said: God save the king. |
12阿塔里雅听见百姓奔走歌颂君王的欢呼声,就进上主的殿,到了百姓前, | 12Now when Athalia heard the noise of the people running and praising the king, she came in to the people, into the temple of the Lord. |
13看见君王立在殿门旁的高台上,百夫长和吹号的侍立在君王左右,所有当地人民欢跃吹号,歌咏团用各种乐器领导人歌唱颂扬;阿塔里雅就撕裂了自己的衣服说:「反了!反了!」 | 13And when she saw the king standing upon the step in the entrance, and the princes, and the companies about him, and all the people of the land rejoicing, and sounding with trumpets, and playing on instruments of divers kinds, and the voice of those that praised, she rent her garments, and said: Treason, treason. |
14大司祭约雅达吩咐领军队的众百夫长,说:「将她由行列中赶出去,凡随从她的人,都用刀杀死」。原来大司祭曾吩咐说:不可在上主的殿内杀她。 | 14And Joiada the high priest going out to the captains, and the chiefs of the army, said to them: Take her forth without the precinct of the temple, and when she is without let her be killed with the sword. For the priest commanded that she should not be killed in the house of the Lord. |
15于是人捉住她,在她走到王宫马门口时,在那里将她杀了。 | 15And they laid hold on her by the neck: and when she was come within the horse gate of the palace, they killed her there. |
16此后,约雅达使人民和君王与上主立约,当作上主的人民。 | 16And Joiada made a covenant between himself and all the people, and the king, that they should be the people of the Lord. |
17然后全体人民到了巴耳庙,将庙拆毁,将祭坛和偶像打碎,又在祭坛前斩了巴耳的司祭玛堂。 | 17And all the people went into the house of Baal, and destroyed it: and they broke down his altars and his idols: and they slew Mathan the priest of Baal before the altars. |
18约雅达将看守上主殿宇的职责,交在司祭和肋未人手内,因为他们原是达味早已分派在上主殿内,照梅瑟法律所载,向上主献全燔祭,按照达味的定例,欢跃歌唱的。 | 18And Joiada appointed overseers in the house of the Lord, under the hands of the priests, and the Levites, whom David had distributed in the house of the Lord: to offer holocausts to the Lord, as it is written in the law of Moses, with joy and singing, according to the disposition of David. |
19又指派门丁看守上主殿宇的各门,无论在任何事上,凡是不洁净的,都不准进。 | 19He appointed also porters in the gates of the house of the Lord, that none who was unclean in any thing should enter in. |
20最后率领百夫长、贵族、民间领袖和当地人民,接君王从上主的殿下来,经上门进入王宫,请君王坐在王位上。 | 20And he took the captains of hundreds, and the most valiant men, and the chiefs of the people, and all the people of the land, and they brought down the king from the house of the Lord, and brought him through the upper gate into the king's house, and set him on the royal throne. |
21于是全国人民喜庆,京城也平静了;至于阿塔里雅,已为刀所杀。 | 21And all the people of the land rejoiced, and the city was quiet: but Athalia was slain with the sword. |
Previous | 编年纪下:Chapter 23 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org