编年纪下:Chapter 24
Index
Previous | 编年纪下:Chapter 24 | Next |
编年纪下 | 2 Chronicles |
---|---|
1约阿士即位时才七岁;在耶路撒冷作王凡四十年;他的母亲名叫漆彼雅,是贝尔舍巴人。 | 1Joas was seven years old when he began to reign: and he reigned forty years in Jerusalem: the name of his mother was Sebia of Bersabee. |
2大司祭约雅达在生之日,约阿士行了上主视为正义的事。 | 2And he did that which is good before the Lord all the days of Joiada the priest. |
3约雅达为他娶了两个妻子,且生了子女。 | 3And Joiada took for him two wives, by whom he had sons and daughters. |
4此后,约阿士有意重修上主的殿, | 4After this Joas had a mind to repair the house of the Lord. |
5便召集司祭和肋未人来,吩咐他们说:「你们往犹大各城去,向全以色列人捐钱,按每年需要,修补你们天主的殿;你们应急速办理此事。」但是肋未人没有赶紧办理, | 5And he assembled the priests, and the Levites, and said to them: Go out to the cities of Juda, and gather of all Israel money to repair the temple of your God, from year to year: and do this with speed: but the Levites were negligent. |
6君王遂将大司祭约雅达召来,对他说:「你为什么不勒令肋未人在犹大和耶路撒冷捐款,像上主的仆人梅瑟为作证的会幕,向以色列会众征收?」 | 6And the king called Joiada the chief, and said to him: Why hast thou not taken care to oblige the Levites to bring in out of Juda and Jerusalem the money that was appointed by Moses the servant of the Lord for all the multitude of Israel to bring into the tabernacle of the testimony? |
7原来,恶妇阿塔里雅和附合他的人使上主的殿失修,且将上主殿内的捐献都用于巴耳。 | 7For that wicked woman Athalia, and her children have destroyed the house of God, and adorned the temple of Baal with all the things that had been dedicated in the temple of the Lord. |
8君王于是下令,制一个箱子,放在上主的殿门外, | 8And the king commanded, and they made a chest: and set it by the gate of the house of the Lord on the outside. |
9并在犹大和耶路撒冷发出通告,要人为上主捐款,像天主的仆人梅瑟在旷野曾向以色列征收捐款一样。 | 9And they made a proclamation in Juda and Jerusalem, that every man should bring to the Lord the money which Moses the servant of God appointed for all Israel, in the desert. |
10众首领和全民众都很高兴来捐献,将钱投入箱内,直到投满。 | 10And all the princes, and all the people rejoiced: and going In they contributed and cast so much into the chest of the Lord, that it was filled. |
11当肋未人将钱箱抬到君王的有司那里时,见税钱很多,遂请君王的书记和大司祭的属员前来,将钱箱倒空,然后拿去放在原处;天天如此,所以收集了很多的钱。 | 11And when it was time to bring the chest before the king by the hands of the Levites, (for they saw there was much money,) the king's scribe, and he whom the high priest had appointed went in: and they poured out the money that was in the chest: and they carried back the chest to its place: and thus they did from day to day, and there was gathered an immense sum of money. |
12君王和约雅达便将钱交给主管上主殿的人,雇用石工和木工,招请铁匠和铜匠,修理上主的殿宇。 | 12And the king and Joiada gave it to those who were over the works of the house of the Lord: but they hired with it stonecutters, and artificers of every kind of work to repair the house of the Lord: and such as wrought in iron and brass, to uphold what began to be falling. |
13工匠都勤于工作,修葺的工作在他们手下日有进展,竟将天主的殿修理得与先前一样,而且异常坚固。 | 13And the workmen were diligent, and the breach of the walls was closed up by their hands, and they set up the house of the Lord in its former state, and made it stand firm. |
14他们完工以后,将剩下的钱,送到君王和约雅达那里;他们遂叫人用来制造上主殿内的家具,为礼仪和全燔祭用的器皿、香盘以及各种金银器具。约雅达有生之日,在上主殿内,时时有人奉献全燔祭。 | 14And when they had finished all the works, they brought the rest of the money before the king and Joiada: and with it were made vessels for the temple for the ministry, and for holocausts and bowls, and other vessels of gold and silver: and holocausts were offered in the house of the Lord continually all the days of Joiada. |
15约雅达逝世时,年纪已很老;死时享年一百三十岁, | 15But Joiada grew old and was full of days, and died when he was a hundred and thirty years old. |
16与列王同葬在达味城,因为他在以色列对天主和天主的殿立了大功。 | 16And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good to Israel, and to his house. |
17但在约雅达死后,犹大的首领前来朝觐君王,君王竟附和了他们的主意, | 17And after the death of Joiada, the princes of Juda went in, and worshipped the king: and he was soothed by their services and hearkened to them. |
18离弃了上主他们祖先天主的殿,去奉事阿舍辣和偶像。由于这个重罪,义怒降到了犹大和耶路撒冷; | 18And they forsook the temple of the Lord the God of their fathers, and served groves and idols, and wrath came upon Juda and Jerusalem for this sin. |
19上主仍派先知来引导他们归向上主,先知虽警告他们,无奈他们不肯听从。 | 19And he sent prophets to them to bring them back to the Lord, and they would not give ear when they testified against them. |
20天主的神充满在大司祭约雅达的儿子则加黎雅身上,他便站在民众面前,对他们说:「天主这样说:你们为什么违犯上主的诫命,招致不利呢?因为你们抛弃了上主,他也要抛弃你们。」 | 20The spirit of God then came upon Zacharias the son of Joiada the priest, and he stood in the sight of the people, and said to them: Thus saith the Lord God: Why transgress you the commandment of the Lord which will not be for your good, and have forsaken the Lord, to make him forsake you? |
21民众都想杀害他,遂按君王的命令,在上主殿的庭院里,用石头将他砸死了。 | 21And they gathered themselves together against him, and stoned him at the king's commandment in the court of the house of the Lord. |
22这样,约阿士丝毫未念及他父亲约雅达对待自己的恩德,反而杀了他的儿子。则加黎雅临死时喊说:「愿上主鉴察,加以追究!」 | 22And king Joas did not remember the kindness that Joiada his father had done to him, but killed his son. And when he died, he said: The Lord see, and require it. |
23次年岁首,阿兰军队上来攻打约阿士,侵入了犹大和耶路撒冷,杀了民间所有的首领,将所掠夺的战利品送到大马士革。 | 23And when a year was come about, the army of Syria came up against him: and they came to Juda and Jerusalem, and killed all the princes of the people, and they sent all the spoils to the king of Damascus. |
24阿兰军队虽只来了一小队人,但上主却将一支庞大的军队交在他们手中,这是因为民众离弃了上主,他们祖先的天主;如此阿兰人惩罚了约阿士。 | 24And whereas there came a very small number of the Syrians, the Lord delivered into their hands an infinite multitude, because they had forsaken the Lord the God of their fathers: and on Joas they executed shameful judgments. |
25当他们离开约阿士时,约阿士正患重病,他的臣仆造反背叛了他,为报大司祭约雅达的儿子的血仇,将他打死在床上;他死后,葬在达味城,但没有埋在王陵内。 | 25And departing they left him in diseases: and his servants rose up him, for revenge of the blood of the son of Joiada the priest, and they slew him in his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings. |
26造反背叛他的是阿孟女人史默阿特的儿子匝巴得,和摩阿布女人史默黎特的儿子约匝巴得。 | 26Now the men that conspired against him were Zabad the son of Semmaath an Ammonitess, and Jozabad the son of Semarith a Moabitess. |
27至于约阿士的儿子,以及他所受的种种警戒,和重修天主殿宇的事,都记载在《列王传记》上。他的儿子阿玛责雅继位为王。 | 27And concerning his sons, and the sum of money which was gathered under him, and the repairing the house of God; they are written more diligently in the book of kings: and Amasias his son reigned in his stead. |
Previous | 编年纪下:Chapter 24 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org