编年纪下:Chapter 29

Index

Previous 编年纪下:Chapter 29 Next
编年纪下 2 Chronicles
1希则克雅登极时年二十五岁,在耶路撒冷作王凡二十九年;他的母亲名叫阿彼雅,是则加黎雅的女儿。 1Now Ezechias began to reign, when he was five and twenty years old, and he reigned nine and twenty years in Jerusalem: the name of his mother was Abia, the daughter of Zacharias.
2希则克雅行了上主视为正义的事,完全像他祖先达味所行的一样。 2And he did that which was pleasing in the sight of the Lord, according to all that David his father had done.
3他作王元年正月,开了上主殿宇的门,再加以修理; 3In the first year and month of his reign he opened the doors of the house of the Lord, and repaired them.
4召司祭和肋未人来,聚集在东面广场上, 4And he brought the priests and the Levites, and assembled them in the east street.
5对他们说:「肋未人,请听我的话!现在你们应自洁,好清除上主你们祖先的天主的殿宇,将圣所内的污秽之物除去。 5And he said to them: Hear me, ye Levites, and be sanctified, purify the house of the Lord the God of your fathers, and take away all filth out of the sanctuary.
6因为我们的祖先犯了罪,行了上主我们的天主视为不悦的事,离弃了他,并转脸不顾上主的居所,以背相向; 6Our fathers have sinned and done evil in the sight of the Lord God, forsaking him: they have turned away their faces from the tabernacle of the Lord, and turned their backs.
7又封闭了廊门,熄灭了灯,未在圣所内给以色列的天主焚香,献全燔祭。 7They have shut up the doors that were in tile porch, and put out the lamps. and have not burnt incense, nor offered holocausts in the sanctuary of the God of Israel.
8因此,上主的盛怒降于犹大和耶路撒冷,使之成为恐惧、惊骇、耻笑的对象,正如你们亲眼所见的。 8Therefore the wrath of the Lord hath been stirred up against Juda and Jerusalem, and he hath delivered them to trouble, and to destruction, and to be hissed at, as you see with your eyes.
9并且我们的祖先因此死于刀下,我们的妻子儿女作了俘虏。 9Behold, our fathers are fallen by the sword, our sons, and our daughters, and wives are led away captives for this wickedness.
10现在,我有意与上主以色列的天主立约,使他的烈怒转离我们。 10Now therefore I have a mind that we make a covenant with the Lord the God of Israel, and he will turn away the wrath of his indignation from us.
11我的孩子们!现在不要再怠慢,因为上主拣选了你们侍立在他面前,为奉事他,向他焚香。」 11My sons, be not negligent: the Lord hath chosen you to stand before him, and to minister to him, and to worship him, and to burn incense to him.
12于是肋未人起来:刻哈特族中有阿玛赛的儿子玛哈特和阿匝黎雅的儿子约厄耳;默辣黎族中有阿贝狄的儿子克士和雅肋肋耳的儿子阿匝黎雅;革尔雄族中有齐玛的儿子约阿黑和约阿黑的儿子厄登; 12Then the Levites arose, Mahath the son of Amasai, and Joel the son of Azarias, of the sons of Caath: and of the sons of Merari, Cis the son of Abdi, and Azarias the son of Jalaleel. And of the sons of Gerson, Joah the son of Zemma, and Eden the son of Joah.
13厄里匝番子孙中有史默黎和耶乌耳;阿撒夫子孙中有则加黎雅和玛塔尼雅; 13And of the sons of Elisaphan, Samri, and Jahiel. Also of the sons of Asaph, Zacharias, and Mathanias.
14赫曼子孙中有耶希耳和史米;耶杜通子孙中有舍玛雅和乌齐耳, 14And of the sons of Heman, Jahiel, and Semei: and of the sons of Idithun, Semeias, and Oziel.
15他们集合自己的弟兄,先行自洁,后照君王的吩咐,根据上主的命令,来清除上主的殿。 15And they gathered together their brethren, and sanctified themselves, and went in according to the commandment of the king, and the precept of the Lord, to purify the house of God.
16司祭进入上主殿宇里面去清除,将上主殿内所有的污秽之物,移到上主殿宇的院内;肋未人接过来,运到城外的克德龙溪。 16And the priests went into the temple of the Lord to sanctify it, and brought out all the uncleanness that they found within to the entrance of the house of the Lord, and the Levites took it away, and carried it out abroad to the torrent Cedron.
17他们在正月一日开始清除,第八天清除到上主的殿。正月十六日清除完毕。 17And they began to cleanse on the first day of the first month, and on the eighth day of the same month they came into the porch of the temple of the Lord, and they purified the temple in eight days, and on the sixteenth day of the same month they finished what they had begun.
18于是他们去见希则克雅说:「我们已经将上主的殿宇、全燔祭坛、以及坛上所有的器具、供饼桌、以及桌上所有的用具,全部清洁了; 18And they went is to king Ezechias, and said to him: We have sanctified all the house of the Lord, and the altar of holocaust, and the vessels thereof, and the table of proposition with all its vessels,
19并且连阿哈次王在位犯罪时,所丢弃的器具,我们都整理好,也都清洁了;现在都放在上主祭坛前面。」 19And all the furniture of the temple, which king Achaz in his reign had defiled, after his transgression; and behold they are all set forth before the altar of the Lord.
20希则克雅清晨起来,召集城内的首领,上到上主殿内。 20And king Ezechias rising early, assembled all the rulers of the city, and went up into the house of the Lord:
21人们带来了七只牛犊,七只公绵羊和七只羔羊;此外,还有七只公山羊,为国家,为圣殿,为犹大作为赎罪祭;王遂吩咐亚郎的子孙司祭奉献在上主的祭坛上。 21And they offered together seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he goats for sin, for the kingdom, for the sanctuary, for Juda: and he spoke to the priests the sons of Aaron, to offer them upon the altar of the Lord.
22祭杀了牛犊,司祭将血取来,洒在祭坛上;祭杀了绵羊,将血洒在祭坛上;祭杀了羔羊,也将血洒在祭坛上。 22Therefore they killed the bullocks, and the priests took the blood, and poured it upon the altar; they killed also the rams, and their blood they poured also upon the altar, and they killed the lambs, and poured the blood upon the altar.
23最后,将献作赎罪祭的公山羊,牵到君王和会众面前,他们将手按在公山羊身上, 23And they brought the he goats for sin before the king, and the whole multitude, and they laid their hand upon them:
24司祭宰杀了,将血献在祭坛上,作为赎罪祭,为以色列民众赎罪,因为君王曾吩咐过:全燔祭和赎罪祭,应为以色列民众奉献。 24And the priests immolated them, and sprinkled their blood before the altar for an expiation of all Israel: for the king had commanded that the holocaust and the sin offering should be made for all Israel.
25王又派定肋未人用钹、瑟和琴,在上主殿内奏乐,有如达味、王的先见者加得和先知纳堂所吩咐的,亦即上主藉先知所吩咐的。 25And he set the Levites in the house of the Lord with cymbals, and psalteries, and harps according to the regulation of David the king, and of Gad the seer, and of Nathan the prophet: for it was the commandment of the Lord by the hand of his prophets.
26于是肋未人拿着达味的乐器,司祭拿着号筒,一起站着。 26And the Levites stood, with the instruments of David, and the priests with trumpets.
27希则克雅遂下令在祭坛上献全燔祭。全燔祭开始时,颂扬上主的歌声和号声,也在以色列王达味的乐器伴奏下,随之开始。 27And Ezechias commanded that they should offer holocausts upon the altar: and when the holocausts were offered, they began to sing praises to the Lord, and to sound with trumpets, and divers instruments which David the king of Israel had prepared.
28同时全会众跪拜,唱歌的唱歌,吹号的吹号,这样直到全燔祭献完为止。 28And all the multitude adored, and the singers, and the trumpeters, were in their office till the holocaust was finished.
29献完了祭,君王和所有同他在场的人,都屈膝跪拜。 29And when the oblation was ended, the king, and all that were with him bowed down and adored.
30此后,希则克雅王和众首领,又吩咐肋未人用达味和先见者阿撒夫的诗词,赞颂上主。他们便欢乐地赞颂了上主,随即俯首朝拜。 30And Ezechias and the princes commanded the Levites to praise the Lord with the words of David, and Asaph the seer: and they praised him with great joy, and bowing the knee adored.
31希则克雅又吩咐说:「你们既然奉献了自己与上主,请近前来,将感恩祭祭物,送入上主殿内。」会众便将感恩祭祭物,以及甘心献的全燔祭献上。 31And Ezechias added, and said: You have filled your hands to the Lord, come and offer victims, and praises in the house of the Lord. And all the multitude offered victims, and praises, and holocausts with a devout mind.
32会众所献的全燔祭牺牲总数为:牛犊七十只,公山羊一百只,羔羊二百只,全献给上主作全燔祭。 32And the number of the holocausts which the multitude offered, was seventy bullocks, a hundred rams, and two hundred lambs.
33还有祝圣的牲畜:牛犊六百只,羊三千只。 33And they consecrated to the Lord six hundred oxen, and three thousand sheep.
34由于司祭太少,不能剥尽全燔祭牺牲的皮,所以他们的弟兄肋未人前来协助,直到工作作完,直到司祭自洁完毕,因为肋未人自洁的诚心胜过司祭。 34But the priests were few, and were not enough to flay the holocausts: wherefore the Levites their brethren helped them, till the work was ended, and priests were sanctified, for the Levites are sanctified with an easier rite than the priests.
35此外,还有许多全燔祭、和平祭、脂油,及与全燔祭同奠的酒,等待处理。这样,上主殿内的礼仪就全恢复了。 35So there were many holocausts, and the fat of peace offerings, and the libations of holocausts: and the service of the house of the Lord was completed.
36希则克雅和全民众都很快乐,因为天主为人民准备,使此事迅速完成。 36And Ezechias, and all the people rejoiced because the ministry of the Lord was accomplished. For the resolution of doing this thing was taken suddenly.
Previous 编年纪下:Chapter 29 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org