编年纪下:Chapter 31

Index

Previous 编年纪下:Chapter 31 Next
编年纪下 2 Chronicles
1这一切完成以后,所有在场的以色列人就都出去,到犹大各城,将石柱捣碎,将木偶砍倒,将犹大、本雅明、厄弗辣因和默纳协各地的高丘和香坛完全拆除;以后,所有的以色列子民各回了本城,各归己业。 1And when these things had been duly celebrated, all Israel that were found in the cities of Juda, went out, and they broke the idols, and cut down the groves. demolished the high places, and destroyed the altars, not only out of all Juda and Benjamin, but out of Ephraim also and Manasses, till they had utterly destroyed them: then all the children of Israel returned to their possessions and cities.
2希则克雅又整编了司祭和肋未人的班次,使司祭和肋未人各照自己的班次,各照自己的任务,献全燔祭与和平祭,或服务于上主的营幕门口,称谢赞颂上主。 2And Ezechias appointed companies of the priests, and the Levites, by their courses, every man in his own office, to wit, both of the priests, and of the Levites, for holocausts, and for peace offerings, to minister, and to praise, and to sing in the gates of the camp of the Lord.
3君王又由自己的产业中划出一份,作为早晚的全燔祭,安息日、新月和节期的全燔祭,如上主法律上所规定的; 3And the king's part was, that of his proper substance the holocaust should be offered always morning and evening, and on the sabbaths, and the new moons and the other solemnities, as it is written in the law of Moses.
4又吩咐住在耶路撒冷的百姓,交出司祭和肋未人所应得的一分,令他们坚守上主的法律。 4He commanded also the people that dwelt in Jerusalem, to give to the priests, and the Levites their portion, that they might attend to the law of the Lord.
5这道谕旨一出,以色列子民便献了许多初熟的五谷、新酒、油、蜜,以及田地的出产;同时将所有物的十分之一,也大批的送了来, 5Which when it was noised abroad in the ears of the people, the children of Israel offered in abundance the firstfruits of corn, wine, and oil, and honey: and brought the tithe of all things which the ground bringeth forth.
6连住在犹大各城的以色列和犹大子民,也将牛羊的十分之一,并应献于上主,他们天主的圣物的十分之一,都送了来,堆积成堆; 6Moreover the children of Israel and Juda, that dwelt in the cities of Juda, brought in the tithes of oxen, and sheep, and the tithes of holy things, which they had vowed to the Lord their God: and carrying them all, made many heaps.
7由三月开始堆积,至七月才完毕。 7In the third month they began to lay the foundations of the heaps, and in the seventh month, they finished them.
8希则克雅和首领们前来,看见这些堆积之物,便称赞了上主和他的百姓以色列。 8And when Ezechias and his princes came in, they saw the heaps, and they blessed the Lord and the people of Israel.
9希则克雅向司祭和肋未人问及这些堆积之物, 9And Ezechias asked the priests and the Levites, why the heaps lay so.
10匝多克家的司祭之长阿匝黎雅答说:「自从人民将供物献入上主的殿内以来,我们不但可以饱食,而且还有许多剩余,因为上主祝福了他的百姓;这一大堆全是剩余的。」 10Azarias the chief priest of the race of Sadoc answered him, saying: Since the firstfruits began to be offered in the house of the Lord, we have eaten, and have been filled, and abundance is left, because the Lord hath blessed his people: and of that which is left is this great store which thou seest.
11希则克雅吩咐在上主殿内预备仓房;人便预备了, 11Then Ezechias commanded to prepare storehouses in the house of the Lord. And when they had done so,
12细心将供物和什一之物,以及奉献的圣物,都搬入仓内。肋未人苛纳尼雅为总管,他的兄弟史米为副。 12They brought in faithfully both the firstfruits, and the tithes, and all they had vowed. And the overseer of them was Chonenias the Levite, and Semei his brother was the second,
13耶希耳、阿匝齐雅、纳哈特、阿撒耳、耶黎摩特、约匝巴得、厄里耳、依斯玛基雅、玛哈特和贝纳雅,在苛纳尼雅和他兄弟史米之下作督察,全是由君王希则克雅和上主殿宇的主席阿匝黎雅所委任的。 13And after him Jehiel, and Azarias, and Nahath, and Asael, and Jerimoth, and Jozabad, and Eliel, and Jesmachias, and Mahath, and Banaias, overseers under the hand of Chonenias, and Semei his brother, by the commandment of Ezechias the king, and Azarias the high priest of the house of God, to whom all things appertained.
14守东门的肋未人,依默纳的儿子科勒,掌管自愿捐献于天主的礼品,发放献于上主的供物和至圣之物; 14But Core the son of Jemna the Levite, the porter of the east gate, was overseer of the things which were freely offered to the Lord, and of the firstfruits and the things dedicated for the holy of holies.
15他以下有厄登、本雅明、耶叔亚、舍玛雅、阿玛黎雅和舍加尼雅,在各司祭城内,按照班次,不分老幼,将物品细心分发给他们的弟兄。 15And under his charge were Eden, and Benjamin, Jesue, and Semeias, and Amarias, and Sechenias, in the cities of the priests, to distribute faithfully portions to their brethren, both little and great:
16此外,又登记了每日进上主殿,依照班次尽职,三十岁以上的男子: 16Besides the males from three years old and upward, to all that went into the temple of the Lord, and whatsoever there was need of in the ministry, and their offices according to their courses, day by day.
17司祭依照家族登记;二十岁以上的肋未人,依照职分班次登记。 17To the priests by their families, and to the Levites from the twentieth year and upward, by their classes and companies.
18登记时,他们全家妻子儿女,都应包括在内,因为他们都应自洁成圣。 18And to all the multitude, both to their wives, and to their children of both sexes, victuals were given faithfully out of the things that had been sanctified.
19至于那住在各城郊外作司祭的亚郎子孙,在各城内有指定的人,给司祭中的男子及登记的肋未人,发放应得的一份。 19Also of the sons of Aaron who were in the fields and in the suburbs of each city, there were men appointed, to distribute portions to all the males, among the priests and the Levites.
20希则克雅在全犹大行事都是如此:行了上主他的天主视为善,视为正,视为义的事。 20So Ezechias did all things, which we have said in all Juda, and wrought that which was good; and right, and truth, before the Lord his God,
21凡他着手所行的,不论是关于上主殿内的敬礼,或关于法律和诫命,都是为了寻求他的天主;凡他诚心所行的,无不顺利。 21In all the service of the ministry of the house of the Lord according to the law and the ceremonies, desiring to seek his God with all his heart, and he did it and prospered,
Previous 编年纪下:Chapter 31 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org