编年纪下:Chapter 6

Index

Previous 编年纪下:Chapter 6 Next
编年纪下 2 Chronicles
1当时撒罗满说:「上主曾决定:要住在幽暗之中; 1Then Solomon said: The Lord promised that he would dwell in a cloud.
2我却为你建筑了一个居所,作为你永久的住处。」 2But I have built a house to his name, that he might dwell there for ever.
3君王遂转过脸来,祝福了以色列全会众;以色列全会众都站着, 3And the king turned his face, and blessed all the multitude of Israel (for all the multitude stood attentive) and he said:
4撒罗满说:「上主,以色列的天主,应受赞美!他亲口对我父亲达味应许过,也亲手完成了说: 4Blessed be the Lord the God of Israel, who hath accomplished in deed that which he spoke to David my father, saying:
5自从我领我的百姓出离埃及地的那天起,没有在以色列各支派中,选择一城,为建造一座作我名下的殿,也没有拣选一个人作领袖,管理我的百姓以色列。 5From the day that I brought my people out of the land of Egypt, I chose no city among all the tribes of Israel, for a house to be built in it to my name: neither chose I any other man, to be the ruler of my people Israel.
6可是,我选择了耶路撒冷作为安置我名之处,拣选了达味管理我的百姓以色列。 6But I chose Jerusalem, that my name might be there: and I chose David to set him over my people Israel.
7我父亲达味原有意为上主以色列天主的名建造一座殿, 7And whereas David my father had a mind to build a house to the name of the Lord the God of Israel,
8但上主却对我父亲达味说:你有意为我的名建造一座殿,你这番心意固然很好, 8The Lord said to him: Forasmuch as it was thy will to build a house to my name, thou hast done well indeed in having such a will:
9但不是你要建造这殿,而是你亲生的儿子,他要为我的名建造这殿。 9But thou shalt not build the house, but thy son, who shall come out of thy loins, he shall build a house to my name.
10现在上主实现了他所说的话,使我来继承了我父亲达味,坐上了以色列的宝座,正如上主所预许的;我也为上主以色列天主的名建造了这座殿, 10The Lord therefore hath accomplished his word which he spoke: and I am risen up in the place of David my father, and sit upon the throne of Israel, as the Lord promised: and have built a house to the name of the Lord God of Israel.
11将约柜安放在里面;约柜内有上主与以色列子民所立的约版。」 11And I have put in it the ark, wherein is the covenant of the Lord, which he made with the children of Israel.
12以后,撒罗满当着以色列全会众的面,站在上主的祭坛前,伸开手,── 12And he stood before the altar of the I Lord, in presence of all the multitude of Israel, and stretched forth his hands.
13因为撒罗满制造了一座铜台,长五肘,宽五肘,高三肘,安置在庭院中央,他立在上面,当着以色列全会众的面,屈膝跪拜,举手向天,── 13For Solomon had made a brazen scaffold, and had set it in the midst of the temple, which was five cubits long, and five cubits broad, and three cubits high: and he stood upon it: then kneeling down in the presence of all the multitude of Israel, and lifting up his hands towards heaven,
14说:「上主,以色列的天主!上天下地,没一个神可与你相比。你对那些一心在你面前行走的仆人,常是遵守信约,表示慈爱。 14He said: O Lord God of Israel, there is no God like thee in heaven nor in earth: who keepest covenant and mercy with thy servants, that walk before thee with all their hearts:
15你对你仆人,我父亲达味所应许的,你都履行了;你亲口应许的,你也亲手成就了,正如今天一样。 15Who hast performed to thy servant David my father all that thou hast promised him: and hast accomplished in fact, what thou hast spoken with thy mouth, as also the present time proveth.
16上主,以色列的天主!你曾说:只要你的子孙谨守他们的道路,按照我的法律行走,如你在我面前行走一样,你决断不了在我前坐以色列王位的人;现在求你实践你对你仆人,我父亲达味所说的话罢! 16Now then, O Lord God of Israel, fulfill to thy servant David my father, whatsoever thou hast promised him, saying: There shall not fail thee a man in my sight, to sit upon the throne of Israel: yet so that thy children take heed to their ways, and walk in my law, as thou hast walked before me.
17上主,以色列的天主,现在求你使你向你仆人达味所应许过的话,予以实现罢! 17And now, Lord God of Israel, let thy word be established which thou hast spoken to thy servant David.
18天主实在与人住在地上吗?看,天和天上的天,尚且容不下你,何况我所建造的这座殿宇呢! 18Is it credible then that God should dwell with men on the earth? If heaven and the heavens of heavens do not contain thee, how much less this house, which I have built?
19上主,我的天主,请垂允你仆人的祈祷和恳求!俯听你仆人在你面前所发的呼号和祈祷! 19But to this end only it is made, that thou mayest regard the prayer of thy servant and his supplication, O Lord my God: and mayest hear the prayers which thy servant poureth out before thee.
20愿你的眼睛昼夜垂视这座殿,看顾你所说,你要安置你名的地方;求你垂听你仆人向这地方所行的祈祷! 20That thou mayest open thy eyes upon this house day and night, upon the place wherein thou hast promised that thy name should be called upon,
21愿你垂听你仆人与你百姓以色列向这地方所发的哀祷,求你从天上,由你的居所,予以垂听,垂听和宽恕! 21And that thou wouldst hear the prayer which thy servant prayeth in it: hearken then to the prayers of thy servant, and of thy people Israel. Whosoever shall pray in this place, hear thou from thy dwelling place, that is, from heaven, and shew mercy.
22若有人得罪了自己的邻人,被迫以咒词起誓,而来到这殿内,在你祭坛前起誓, 22If any man sin against his neighbour, and come to swear against him, and bind himself with a curse before the altar in this house:
23求你由天上垂听受理,为你的仆人伸冤:惩治恶人,照他所行的,报应在他头上;宣告义人无罪,照他的正义酬报他。 23Then hear thou from heaven, and do justice to thy servants, so as to requite the wicked by making his wickedness fall upon his own head, and to revenge the just, rewarding him according to his justice.
24如果你的百姓以色列,因为得罪了你,在敌人面前被击败;他们如果回心转意,称颂你的名,在这殿内向你祈祷恳求, 24If thy people Israel be overcome by their enemies, (for they will sin against thee,) and being converted shall do penance, and call upon thy name, and pray to thee in this place,
25愿你从天上予以垂听,宽恕你百姓以色列的罪,领他们回到你赐给他们并他们祖先的地方! 25Then hear thou from heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them back into the land, which thou gavest to them, and their fathers.
26几时他们犯罪得罪了你,天空闭塞不雨,你惩罚了他们;他们如果向这地方祈祷,称颂你的名,远离罪过, 26If the heavens be shut up, and there fall no rain by reason of the sins of the people, and they shall pray to thee in this place, and confess to thy name, and be converted from their sins, when thou dost afflict them,
27求你从天上垂听,赦免你仆人及你百姓以色列的罪,指给他们应走的正路,使雨降在你赐予你百姓作为基业的地上。 27Then hear thou from heaven, O Lord, and forgive the sins of thy servants and of thy people Israel, and teach them the good way, in which they may walk: and give rain to thy land which thou hast given to thy people to possess.
28如果此地发生饥馑、瘟疫,五榖枯萎生霉,或遭受蝗虫或蚂蚱,或有敌人犯境围困门下,或不拘遭受什么灾祸疾病, 28If a famine arise in the land, or a pestilence or blasting, or mildew, or locusts, or caterpillars: or if their enemies waste the country, and besiege the cities, whatsoever scourge or infirmity shall be upon them:
29你的百姓以色列,个人或团体,如果感觉内疚和痛苦,而向这殿伸出手来祈祷哀求, 29Then if any of thy people Israel, knowing his own scourge and infirmity shall pray, and shall spread forth his hands in this house,
30愿你从天上,你的居所,予以俯听宽恕,照每人的一切行为,予以赏报,因为你认识每个人的心,──惟有你认识人子的心, 30Hear thou from heaven, from thy high dwelling place, and forgive, and render to every one according to his ways, which thou knowest him to have in his heart: (for thou only knowest the hearts of the children of men:)
31使他们在你赐予我们祖先的地上,一生一世敬畏你,在你的道路上行走! 31That they may fear thee, and walk in thy ways all the days that they live upon the face of the land, which thou hast given to our fathers.
32至于那不属你百姓以色列的外方人,为了你的大名,你有力的手及伸开的臂,自远方来,在这殿内祈祷, 32If the stranger also, who is not of thy people Israel, come from a far country, for the sake of thy great name, and thy strong hand, and thy stretched out arm, and adore in this place:
33愿你从天上,你的居所垂听,按照外方人所请求于你的去行!这样,可使地上万民都认识你的名,敬畏你,如同你的百姓以色列一样;使他们知道我所建造的这殿,是属于你名下的。 33Hear thou from heaven thy firm dwelling place, and do all that which that stranger shall call upon thee for: that all the people of the earth may know thy name, and may fear thee, as thy people Israel, and may know, that thy name is invoked upon this house, which I have built.
34你的人民,如果在你派遣他们走的路上与敌人交战,而他们向你所拣选的这城,向我为你的名所建的这殿,祈求你, 34If thy people go out to war against their enemies, by the way that thou shalt send them, and adore thee towards the way of this city, which thou hast chosen, and the house which I have built to thy name:
35愿你从天上俯听他们的祈祷和哀求,维护他们的正义! 35Then hear thou from heaven their prayers, and their supplications, and revenge them.
36如果他们犯罪得罪你,──因为没有不犯罪的人,──你向他们发怒,将他们交于仇敌,让敌人将他们掳到远方或近处。 36And if they sin against thee (for there is no man that sinneth not) and thou be angry with them, and deliver them up to their enemies, and they lead them away captive to a land either afar off, or near at hand,
37他们若在被掳往的地方,回心转意,在充军之地,恳求你说:我们犯了罪,我们作了恶,做了背理的事; 37And if they be converted in their heart in the land to which they were led captive, and do penance, and pray to thee in the land of their captivity, saying: We have sinned, we have done wickedly, we have dealt unjustly:
38如果他们在被掳充军之地,全心全意归向你,向你赐给他们祖先的地方,向你所拣选的这城,向我为你的名所建的这殿祈祷, 38And return to thee with all their heart, and with all their soul, in the land of their captivity, to which they were led away, and adore thee towards the way of their own land which thou gavest their fathers, and of the city, which thou hast chosen, and the house which I have built to thy name:
39愿你从天上,你的居所,垂听他们的祈祷和恳求,维护他们的正义,宽恕得罪你的百姓! 39Then hear thou from heaven, that is, from thy firm dwelling place, their prayers, and do judgment, and forgive thy people, although they have sinned:
40现在,我的天主,愿你的眼睛睁着,侧耳谛听在这地方所行的祈祷! 40For thou art my God: let thy eyes, I beseech thee, be open, and let thy ears be attentive to the prayer, that is made in this place.
41现在,上主天主,愿你起来,愿你与你那大能的约柜进入你安息之所!上主天主,愿你的司祭身披救援,愿你的圣徒在幸福中欢乐! 41Now therefore arise, O Lord God, into thy resting place, thou and the ark of thy strength: let thy priests, O Lord God, put on salvation, and thy saints rejoice in good things.
42上主天主,求你不要摈弃你的受傅者,记念你赐予你仆人达味的慈爱!」 42O Lord God, turn not away the face of thy anointed: remember the mercies of David thy servant.
Previous 编年纪下:Chapter 6 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org