编年纪下:Chapter 7

Index

Previous 编年纪下:Chapter 7 Next
编年纪下 2 Chronicles
1撒罗满祈祷完了,有火从天上降下,焚烧了全燔祭和其他的牺牲;上主的荣耀充满了圣殿。 1And when Solomon had made an end of his prayer, fire came down from heaven, and consumed the holocausts and the victims: and the majesty of the Lord tilled the house.
2由于上主的荣耀充满了上主的殿,司祭不能进入上主的殿。 2Neither could the priests enter into the temple of the Lord, because the majesty of the Lord had filled the temple of the Lord.
3所有的以色列子民看见有火降下,上主的荣耀充满了圣殿,便俯伏在石铺的地上,叩拜称颂上主说:「因为他是圣善的,因为他的仁慈永远常存。」 3Moreover all the children of Israel saw the fire coming down, and the glory of the Lord upon the house: and falling down with their faces to the ground, upon the stone pavement, they adored and praised the Lord: because he is good, because his mercy endureth for ever.
4君王和众百姓在上主面前祭杀了牺牲。 4And the king and all the people sacrificed victims before the Lord.
5撒罗满王那时祭杀了二万二千头牛,十二万只羊;这样君王和全百姓为上主的圣殿行了奉献礼。 5And king Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand oxen, and one hundred and twenty thousand rams: and the king and all the people dedicated the house of God.
6司祭各自站在自己的岗位上,肋未人拿着达味王所制的上主的乐器,奏「因为他的仁慈永远常存」称颂上主的歌;这赞美歌是达味令他们唱的;司祭们面对着他们吹号筒,同时全以色列人都站立不动。 6And the priests stood in their offices: and the Levites with the instruments of music of the Lord, which king David made to praise the Lord: because his mercy endureth for ever, singing the hymns of David by their ministry: and the priests sounded with trumpets before them, and all Israel stood.
7撒罗满祝圣了上主殿前的内院,在那里,献了全燔祭与和平祭的脂油,因为他制造的铜坛容不下那么多全燔祭、素祭和脂油。 7Solomon also sanctified the middle of the court before the temple of the Lord: for he offered there the holocausts, and the fat of the peace offerings: because the brazen altar, which he had made, could not hold the holocausts and the sacrifices and the fat:
8那时,撒罗满举行庆节七天之久,所有由哈玛特渡口到埃及小河的以色列百姓,都与他在一起,实是一大集会。 8And Solomon kept the solemnity at that time seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entrance of Emath to the torrent of Egypt.
9第八天又举行了盛大的集会,如此举行献坛礼七天,过节七天。 9And he made on the eighth day a solemn assembly, because he had kept the dedication of the altar seven days, and had celebrated the solemnity seven days.
10七月二十三日,君王遣散了民众。他们因上主对达味、撒罗满和他的百姓以色列所施的恩惠,都满怀欢乐,回了自己的帐幕。 10So on the three and twentieth day of the seventh month he sent away the people to their dwellings, joyful and glad for the good that the Lord had done to David, and to Solomon, and to all Israel his people.
11撒罗满完成了上主的殿和王宫,凡撒罗满心中要在上主的殿和自己的宫内所作的,都顺利完成了。 11And Solomon finished the house of the Lord, and the king's house, and all that he had designed in his heart to do, in the house of the Lord, and in his own house, and he prospered.
12夜间上主显示给撒罗满,对他说:「我已听了你的祈祷,我也为我拣选了这地方作为祭祀的大殿。 12And the Lord appeared to him by night, and said: I have heard thy prayer, and I have chosen this place to myself for a house of sacrifice.
13我如果使天闭塞不雨,或使蝗虫吞吃这地,或使瘟疫在我百姓中间流行, 13If I shut up heaven, and there fall no rain, or if I give orders, and command the locust to devour the land, or if I send pestilence among my people:
14这称为我名下的百姓,如果谦逊祈祷,寻求我的面,远离自己的恶行,我必从天上俯听,宽恕他们的罪过,使他们的土地生产。 14And my people, upon whom my name is called, being converted, shall make supplication to me, and seek out my face, and do penance for their most wicked ways: then will I hear from heaven, and will forgive their sins and will heal their land.
15自今以后,我必睁眼垂顾,侧耳谛听在此处发出的祈祷。 15My eyes also shall be open, and my ears attentive to the prayer of him that shall pray in this place.
16现今我已选择这殿,予以祝圣,使我的名永远在这殿中;我的眼和我的心,也时时留在那里。 16For I have chosen, and have sanctified this place, that my name may be there for ever, and my eyes and my heart may remain there perpetually.
17至于你,如果你在我面前行走,像你父亲达味那样行走,遵行我吩咐你的一切,恪守我的法律和典章, 17And as for thee, if thou walk before me, as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and keep my justices and my judgments:
18我必巩固你的王位,一如我应许你父亲达味所说:你的子孙中,决断不了有人作以色列的统治者。 18I will raise up the throne of thy kingdom, as I promised to David thy father, saying: There shall not fail thee a man of thy stock to be ruler in Israel.
19但是,如果你们远离我,离弃我在你们前所颁布的法律和诫命,而去服侍敬拜别的神, 19But if you turn away, and forsake my justices, and my commandments which I have set before you, and shall go and serve strange gods, and adore them,
20我必将你们从我赐予你们的地上根除,且要抛弃这座为我名而祝圣的殿,毫不顾惜,使它成为万民和笑谈和话柄。 20I will pluck you up by the root out of my land which I have given you: and this house which I have sanctified to my name, I will cast away from before my face, and will make it a byword, and an example among all nations.
21这殿虽然宏大,凡经过的人必将惊愕说:上主为什么这样对待了这地方和这座殿? 21And this house shall be for a proverb to all that pass by, and they shall be astonished and say: Why hath the Lord done thus to this land, and to this house?
22人必回答说:是因为他们离弃了领他们出离埃及地的上主,他们祖先的天主,而归依、崇拜、服侍了别的神;为此,上主使这一切灾祸临到他们身上。」 22And they shall answer: Because they forsook the Lord the God of their fathers, who brought them out of the land of Egypt, and laid hold on strange gods, and adored them, and worshipped them: therefore all these evils are come upon them.
Previous 编年纪下:Chapter 7 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org