编年纪下:Chapter 9
Index
Previous | 编年纪下:Chapter 9 | Next |
编年纪下 | 2 Chronicles |
---|---|
1舍巴女王听见了撒罗满的声誉,就来到耶路撒冷,考问撒罗满一些难题;陪从她的人很多,骆驼驮着许多香料、黄金和宝石;进见撒罗满时,便将所有的心思都对他说了出来。 | 1And when the queen of Saba heard of the fame of Solomon, she came to try him with hard questions at Jerusalem, with great riches, and camels, which carried spices, and abundance of gold, and precious stones. And when she was come to Solomon, she proposed to him all that was in her heart. |
2撒罗满对她所问的一切难题,一一给她解答了,没有一样可难住撒罗满,而不能给她解答的。 | 2And Solomon explained to her all that she proposed: and there was not any thing that he did not make clear unto her. |
3舍巴女王看见了撒罗满的智慧和所建造的宫殿, | 3And when she had seen these things, to wit, the wisdom of Solomon, and the house which he had built, |
4筵席上的肴馔,群臣的坐次,仆从的侍候和服装,酒正与酒正的服装,和在上主殿内的全燔祭,惊讶得出神, | 4And the meats of his table, and the dwelling places of his servants, and the attendance of his officers, and their apparel, his cupbearers also, and their garments, and the victims which he offered in the house of the Lord: there was no more spirit in her, she was so astonished. |
5遂对君王说:「关于你的作为和智慧,我在我国内所听到的,的确是真的。 | 5And she said to the king: The word is true which I heard in my country of thy virtues and wisdom. |
6以前我原不相信这些传闻,及至我来亲眼见了,才知人告诉我的还不及你伟大智慧的一半;你实在超越了我所听闻的。 | 6I did not believe them that told it, until I came, and my eyes had seen, and I had proved that scarce one half of thy wisdom had been told me: thou hast exceeded the same with thy virtues. |
7你的妻妾是有福的,你的臣仆是有福的,能常侍立在你面前,聆听你的智慧。 | 7Happy are thy men, and happy are thy servants, who stand always before thee, and hear thy wisdom. |
8上主,你的天主应受赞美!他喜爱你,使你坐他的王位,代上主你的天主为王;因为你的天主爱慕以色列,要永远保持他们,所以使你作他们的王,来秉公行义。」 | 8Blessed be the Lord thy God, who hath been pleased to set thee on his throne, king of the Lord thy God. Because God loveth Israel, and will preserve them for ever: therefore hath he made thee king over them, to do judgment and justice. |
9舍巴女王遂将一百二十「塔冷通」黄金,大批香料和宝石,赠送给君王:舍巴女王赠给撒罗满王的香料这样多,是从来未有过的。 | 9And she gave to the king a hundred and twenty talents of gold, and spices in great abundance, and most precious stones: there were no such spices as these which the queen of Saba gave to king Solomon. |
10从敖非尔运金子的希兰的仆人和撒罗满的仆人,也运来了檀香木和宝石。 | 10And the servants also of Hiram, with the servants of Solomon, brought gold from Ophir, and thyine trees, and most precious stones: |
11君王用檀香木为上主的殿和王宫制造了栏杆,为歌咏者制造了琴瑟;像这样的东西,在犹大地方从来没有见过。 | 11And the king made of the thyine trees stairs in the house of the Lord, and in the king's house, and harps and psalteries for the singing men: never were there seen such trees in the land of Juda. |
12凡舍巴女王所愿所求的,撒罗满都奉送给她;此外,尚有君王为酬谢她赠送的礼品;以后她和她的仆人回了本国。 | 12And king Solomon gave to the queen of Saba all that she desired, and that she asked, and many more things than she brought to him: so she returned, and went to her own country with her servants. |
13撒罗满每年收入的金子,重量有六百六十「塔冷通」, | 13And the weight of the gold, that was brought to Solomon every year, was six hundred and sixty-six talents of gold: |
14商人小贩所运来的,以及阿剌伯的诸王和本国太守给撒罗满所进献的金银,尚不计算在内。 | 14Beside the sum which the deputies of divers nations, and the merchants were accustomed to bring, and all the kings of Arabia, and the lords of the lands, who I brought gold and silver to Solomon. |
15撒罗满王又用锤打的金子,作了二百个盾牌,每个用锤打的金子六百「协刻耳」。 | 15And king Solomon made two hundred golden spears, of the sum of six hundred pieces of gold, which went to every spear: |
16又用锤打的金子,作了三百小盾牌,每个用金三百「协刻耳」;君王把这些盾牌都悬在黎巴嫩林宫。 | 16And three hundred golden shields of three hundred pieces of gold, which went to the covering of every shield: and the king put them in the armoury, which was compassed with a wood. |
17君王又用象牙制造了一个大宝座,用纯金包镶。 | 17The king also made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold. |
18宝座有六级台阶,座背后有一只金羔羊,座位两边有扶手,扶手两旁立着两只狮子。 | 18And six steps to go up to the throne, and a footstool of gold, and two arms one on either side, and two lions standing by the arms: |
19六级台阶上立有十二只狮子,每级两个,一左一右;在任何国家从没有过这样的制造法。 | 19Moreover twelve other little lions standing upon the steps on both sides: there was not such a throne in any kingdom. |
20撒罗满王所有的饮器,都是金的;黎巴嫩林宫的器具,都是纯金的;撒罗满时代,银是不值什么的。 | 20And all the vessels of the king's table were of gold, and the vessels of the house of the forest of Libanus were of the purest gold. For no account was made of silver in those days. |
21原来君王的船只与希兰的仆人一同去塔尔史士;去塔尔史士的船只,每三年往返一次,运来金银象牙,猿猴和孔雀。 | 21For the king's ships went to Tharsis with the servants of Hiram, once in three years: and they brought thence gold and silver, and ivory, and apes, and peacocks. |
22这样,撒罗满王的富贵和智慧,超过了世上所有的君王。 | 22And Solomon was magnified above all the kings of the earth for riches and glory. |
23世上所有的君王都想见撒罗满的面,听听天主赋予他心中的智慧; | 23And all the kings of the earth desired to see the face of Solomon, that they might hear the wisdom which God had given in his heart. |
24各人带来自己的礼物:银器、金器、衣服、兵器、香料、骡马,年年都是如此。 | 24And every year they brought him presents, vessels of silver and of gold, and garments, and armour, and spices, and horses, and mules. |
25撒罗满有四千廐,为养马存车,有一万二千骑兵,驻扎在屯车城和耶路撒冷君王左右。 | 25And Solomon had forty thousand horses in the stables, and twelve thousand chariots, and horsemen, and he placed them in the cities of the chariots, and where the king was in Jerusalem. |
26撒罗满统辖列王,由大河到培肋舍特人领域,直到埃及边陲。 | 26And he exercised authority over all the kings from the river Euphrates to the land of the Philistines, and to the borders of Egypt. |
27君王在耶路撒冷有的银子,多如石头,香柏木多如平原的桑树。 | 27And he made silver as plentiful in Jerusalem as stones: and cedars as common as the sycamores, which grow in the plains. |
28撒罗满所有的马,都是由慕兹黎和各地运来的。 | 28And horses were brought to him out of Egypt, and out of all countries. |
29撒罗满其余的前后事蹟,都记载在先知纳堂的《言行录》,史罗人阿希雅的《预言书》和先见者依多论及乃巴特之子雅洛贝罕的《启示录》上。 | 29Now the rest of the acts of Solomon first and last are written in the words of Nathan the prophet, and in the boobs of Ahias the Silonite, and in the vision of Addo the seer, against Jeroboam the son of Nabat. |
30撒罗满在耶路撒冷作全以色列王凡四十年。 | 30And Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years. |
31撒罗满与他的列祖同眠,葬在他父亲达味城内;他的儿子勒哈贝罕继位为王。 | 31And he slept with his fathers: and they buried him in the city of David: and Roboam his son reigned in his stead. |
Previous | 编年纪下:Chapter 9 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org