格林多后书:Chapter 2

Index

Previous 格林多后书:Chapter 2 Next
格林多后书 2 Corinthians
1所以我拿定了主意,不再带忧苦到你们那里去, 1But I determined this with myself, not to come to you again in sorrow.
2因为如果我使你们忧苦,那么,除了那由我而受忧苦的人外,又有谁可使我欢乐呢? 2For if I make you sorrowful, who is he then that can make me glad, but the same who is made sorrowful by me?
3为此,我写了那样的信,正是为避免我来到的时候,那本该叫我喜乐的,反而叫我忧苦,因为我相信你们众人都以我的喜乐为你们众人的喜乐。 3And I wrote this same to you; that I may not, when I come, have sorrow upon sorrow, from them of whom I ought to rejoice: having confidence in you all, that my joy is the joy of you all.
4我在万般的痛心忧苦中,流着许多泪给你们写了信,并不是为叫你们忧苦,而是为叫你们认清我对你们所有的爱,多么卓绝。 4For out of much affliction and anguish of heart, I wrote to you with many tears: not that you should be made sorrowful: but that you might know the charity I have more abundantly towards you.
5如果有人使人忧苦,他不是使我忧苦,而是使你们众人,至少使一部分,免得我说得过火。 5And if any one have caused grief, he hath not grieved me; but in part, that I may not burden you all.
6这样的人,受了你们大多数人的谴责,已足够了; 6To him who is such a one, this rebuke is sufficient, which is given by many:
7你们宽恕劝慰他,反倒更好,免得他一时为过度的忧苦所吞噬。 7So that on the contrary, you should rather forgive him and comfort him, lest perhaps such a one be swallowed up with overmuch sorrow.
8为此,我劝告你们对他再建起爱情来。 8Wherefore, I beseech you, that you would confirm your charity towards him.
9其实,也正是为此我才写了那信,为要考验你们,看你们是否在一切事上都服从命令。 9For to this end also did I write, that I may know the experiment of you, whether you be obedient in all things.
10你们宽恕谁什么,我也宽恕,因为我所宽恕的──如果我曾宽恕过什么──是为你们的缘故,当着基督的面而宽恕的, 10And to whom you have pardoned any thing, I also. For, what I have pardoned, if I have pardoned any thing, for your sakes have I done it in the person of Christ.
11免得我们让撒殚占了便宜,因为我们不是不知道他的心意。 11That we be not overreached by Satan. For we are not ignorant of his devices.
12当我为宣讲基督福音来到特洛阿时,虽然给我开了为主工作的大门, 12And when I was come to Troas for the gospel of Christ, and a door was opened unto me in the Lord,
13但因我没有遇到我的弟兄弟铎,我的心神得不到安宁,遂辞别他们,到马其顿去了。 13I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother; but bidding them farewell, I went into Macedonia.
14感谢天主时常使我们在基督内参与凯旋的行列,并藉我们在各处播扬认识基督的芬芳; 14Now thanks be to God, who always maketh us to triumph in Christ Jesus, and manifesteth the odour of his knowledge by us in every place.
15因为我们就是献与天主的基督的馨香,在得救的人中是,在丧亡的人中也是; 15For we are the good odour of Christ unto God, in them that are saved, and in them that perish.
16但为后者,是由死入死的芬芳;为前者,却是由生入生的芬芳。对这样的工作,谁够资格呢? 16To the one indeed the odour of death unto death: but to the others the odour of life unto life. And for these things who is so sufficient?
17至少我们不像那许多人为利而混乱了天主的道理;我们宣讲乃是出于真诚,出于天主,当着天主的面,在基督内。 17For we are not as many, adulterating the word of God; but with sincerity, but as from God, before God, in Christ we speak.
Previous 格林多后书:Chapter 2 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org