格林多后书:Chapter 3

Index

Previous 格林多后书:Chapter 3 Next
格林多后书 2 Corinthians
1我们岂又开始举荐我们自己吗?或者,难道我们也应像某些人一般,需要给你们递上荐书,或由你们写荐书吗? 1Do we begin again to commend ourselves? Or do we need (as some do) epistles of commendation to you, or from you?
2你们就是我们的荐书,是写在我们心上,为众人所共知共读的, 2You are our epistle, written in our hearts, which is known and read by all men:
3因为明显地,你们就是我们供职所写的基督的书信:不是用墨水写的,而是以生活的天主圣神;不是写在石版上,而是在血肉的心版上。 3Being manifested, that you are the epistle of Christ, ministered by us, and written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in the fleshly tables of the heart.
4我们藉着基督在天主前才敢这样自信, 4And such confidence we have, through Christ, towards God.
5但这并不是说:我们凭自己能够承担什么事,好似出于自己一般;而是说:我们所以够资格,是出于天主, 5Not that we are sufficient to think any thing of ourselves, as of ourselves: but our sufficiency is from God.
6并且是他使我们能够做新约的仆役:这约并不是在于文字,而是在于神,因为文字叫人死,神却叫人活。 6Who also hath made us fit ministers of the new testament, not in the letter, but in the spirit. For the letter killeth, but the spirit quickeneth.
7如果那以文字刻在石头上而属死的职务,尚且有过光荣──甚至以色列子民为了梅瑟面貌上易于消逝的光荣,不能注视他的面貌── 7Now if the ministration of death, engraven with letters upon stones, was glorious; so that the children of Israel could not steadfastly behold the face of Moses, for the glory of his countenance, which is made void:
8那么,属神的职务,岂不更该有光荣吗? 8How shall not the ministration of the spirit be rather in glory?
9如果先前定罪的职务有过光荣,那么,成义的职务更该多么充满光荣! 9For if the ministration of condemnation be glory, much more the ministration of justice aboundeth in glory.
10其实,那先前有过光荣的,因了这更超越的光荣,已算不得光荣了, 10For even that which was glorious in this part was not glorified, by reason of the glory that excelleth.
11因为如果那易于消逝的曾一度有过光荣,那么,这常存的更该多么有光荣! 11For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is in glory.
12所以,我们既怀有这种希望,所以坦白行事, 12Having therefore such hope, we use much confidence:
13不像梅瑟一般,将帕子蒙在脸上,免得以色列子民看到那易于消逝的光荣的终结; 13And not as Moses put a veil upon his face, that the children of Israel might not steadfastly look on the face of that which is made void.
14但是他们的心意陷于迟钝,因为直到今天,在读《旧约》时,同样的帕子仍然存在,没有揭去,因为只有在基督内才得除去; 14But their senses were made dull. For, until this present day, the selfsame veil, in the reading of the old testament, remaineth not taken away (because in Christ it is made void).
15而且直到今天,几时读梅瑟时,还有帕子盖在他们的心上; 15But even until this day, when Moses is read, the veil is upon their heart.
16他们几时转向主,帕子就会除掉。 16But when they shall be converted to the Lord, the veil shall be taken away.
17主就是那神:主的神在那里,那里就有自由。 17Now the Lord is a Spirit. And where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
18我们众人以揭开的脸面反映主的光荣的,渐渐地光荣上加光荣,都变成了与主同样的肖像,正如由主,即神在我们内所完成的。 18But we all beholding the glory of the Lord with open face, are transformed into the same image from glory to glory, as by the Spirit of the Lord.
Previous 格林多后书:Chapter 3 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org