格林多后书:Chapter 7

Index

Previous 格林多后书:Chapter 7 Next
格林多后书 2 Corinthians
1所以,亲爱的!我们既有这些恩许,就当洁净自己,除去肉体和心灵上的一切玷污,以敬畏天主之情来成就圣德。 1Having therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all defilement of the flesh and of the spirit, perfecting sanctification in the fear of God.
2容纳我们罢!我们并没有侵犯过谁,没有败坏过谁,也没有占过谁的便宜。 2Receive us. We have injured no man, we have corrupted no man, we have overreached no man.
3我说这话,并不是为定你们的罪,因为我以前曾说过:你们常在我们心中,甚至于同死同生。 3I speak not this to your condemnation. For we have said before, that you are in our hearts, to die together, and to live together.
4我对你们大可放心,我为了你们也很可夸耀;我充满了安慰,在我们各样的苦难中,我格外充满喜乐, 4Great is my confidence for you, great is my glorying for you. I am filled with comfort: I exceedingly abound with joy in all our tribulation.
5因为自从我们到了马其顿,我们的肉身没有得到一点安宁,反而处处遭难:外有争斗,内有恐惧。 5For also when we were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we suffered all tribulation; combats without, fears within.
6但那安慰谦卑人的天主,以弟铎的来临安慰了我们; 6But God, who comforteth the humble, comforted us by the coming of Titus.
7不但以他的来临,而且也以他由你们所得的安慰,安慰了我们,因为他把你们的切望,你们的悲痛,你们对我的热忱,都给我们报告了,致令我更加喜欢。 7And not by his coming only, but also by the consolation, wherewith he was comforted in you, relating to us your desire, your mourning, your zeal for me, so that I rejoiced the more.
8虽然我曾以那封信使你们忧苦了,我并不后悔,纵然我曾经后悔过──因为我看见那封信实在使你们忧苦了,虽然只是一时── 8For although I made you sorrowful by my epistle, I do not repent; and if I did repent, seeing that the same epistle (although but for a time) did make you sorrowful;
9如今我却喜欢,并不是因为你们忧苦了,而是因为你们忧苦以致于悔改,因为你们是按照天主的圣意而忧苦的,所以没有由我们受到什么损害。 9Now I am glad: not because you were made sorrowful; but because you were made sorrowful unto penance. For you were made sorrowful according to God, that you might suffer damage by us in nothing.
10因为按照天主圣意而来的忧苦,能产生再不反悔的悔改,以致于得救;世间的忧苦却产生死亡。 10For the sorrow that is according to God worketh penance, steadfast unto salvation; but the sorrow of the world worketh death.
11且看,这种按照天主圣意而来的忧苦,在你们中产生了多大的热情,甚而辨白,而愤慨,而恐惧,而切望,而热忱,而谴责;在各方面,你们表明自己对那事件是无罪的。 11For behold this selfsame thing, that you were made sorrowful according to God, how great carefulness it worketh in you; yea defence, yea indignation, yea fear, yea desire, yea zeal, yea revenge: in all things you have shewed yourselves to be undefiled in the matter.
12因此,虽然我从前给你们写了信,却不是为了那侵犯人的,也不是为了那受侵犯的,而是为要把你们对我们的热情,在天主面前表彰出来; 12Wherefore although I wrote to you, it was not for his sake that I did the wrong, nor for him that suffered it; but to manifest our carefulness that we have for you
13为此我们得到了安慰。在我们受安慰之外,我们尤其因弟铎的喜乐而更加喜乐,因为他的心神由你们众人得到宽慰, 13Before God: therefore we were comforted. But in our consolation, we did the more abundantly rejoice for the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all.
14因为,我如果对弟铎夸耀过你们什么,我也不致于羞愧,因为我向他夸耀你们的话,成了真的,正如我们对你们所说的一切都是真的一样; 14And if I have boasted any thing to him of you, I have not been put to shame; but as we have spoken all things to you in truth, so also our boasting that was made to Titus is found a truth.
15并且,他一想起你们众人的服从,怎样以敬畏和战栗的心情来接待他,他的心肠就越发倾向你们。 15And his bowels are more abundantly towards you; remembering the obedience of you all, how with fear and trembling you have received him.
16我真喜欢,因为我对你们在各方面都可以放心了! 16I rejoice that in all things I have confidence in you.
Previous 格林多后书:Chapter 7 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org