格林多后书:Chapter 7
Index
Previous | 格林多后书:Chapter 7 | Next |
格林多后书 | 2 Corinthians |
---|---|
1所以,亲爱的!我们既有这些恩许,就当洁净自己,除去肉体和心灵上的一切玷污,以敬畏天主之情来成就圣德。 | 1Having therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all defilement of the flesh and of the spirit, perfecting sanctification in the fear of God. |
2容纳我们罢!我们并没有侵犯过谁,没有败坏过谁,也没有占过谁的便宜。 | 2Receive us. We have injured no man, we have corrupted no man, we have overreached no man. |
3我说这话,并不是为定你们的罪,因为我以前曾说过:你们常在我们心中,甚至于同死同生。 | 3I speak not this to your condemnation. For we have said before, that you are in our hearts, to die together, and to live together. |
4我对你们大可放心,我为了你们也很可夸耀;我充满了安慰,在我们各样的苦难中,我格外充满喜乐, | 4Great is my confidence for you, great is my glorying for you. I am filled with comfort: I exceedingly abound with joy in all our tribulation. |
5因为自从我们到了马其顿,我们的肉身没有得到一点安宁,反而处处遭难:外有争斗,内有恐惧。 | 5For also when we were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we suffered all tribulation; combats without, fears within. |
6但那安慰谦卑人的天主,以弟铎的来临安慰了我们; | 6But God, who comforteth the humble, comforted us by the coming of Titus. |
7不但以他的来临,而且也以他由你们所得的安慰,安慰了我们,因为他把你们的切望,你们的悲痛,你们对我的热忱,都给我们报告了,致令我更加喜欢。 | 7And not by his coming only, but also by the consolation, wherewith he was comforted in you, relating to us your desire, your mourning, your zeal for me, so that I rejoiced the more. |
8虽然我曾以那封信使你们忧苦了,我并不后悔,纵然我曾经后悔过──因为我看见那封信实在使你们忧苦了,虽然只是一时── | 8For although I made you sorrowful by my epistle, I do not repent; and if I did repent, seeing that the same epistle (although but for a time) did make you sorrowful; |
9如今我却喜欢,并不是因为你们忧苦了,而是因为你们忧苦以致于悔改,因为你们是按照天主的圣意而忧苦的,所以没有由我们受到什么损害。 | 9Now I am glad: not because you were made sorrowful; but because you were made sorrowful unto penance. For you were made sorrowful according to God, that you might suffer damage by us in nothing. |
10因为按照天主圣意而来的忧苦,能产生再不反悔的悔改,以致于得救;世间的忧苦却产生死亡。 | 10For the sorrow that is according to God worketh penance, steadfast unto salvation; but the sorrow of the world worketh death. |
11且看,这种按照天主圣意而来的忧苦,在你们中产生了多大的热情,甚而辨白,而愤慨,而恐惧,而切望,而热忱,而谴责;在各方面,你们表明自己对那事件是无罪的。 | 11For behold this selfsame thing, that you were made sorrowful according to God, how great carefulness it worketh in you; yea defence, yea indignation, yea fear, yea desire, yea zeal, yea revenge: in all things you have shewed yourselves to be undefiled in the matter. |
12因此,虽然我从前给你们写了信,却不是为了那侵犯人的,也不是为了那受侵犯的,而是为要把你们对我们的热情,在天主面前表彰出来; | 12Wherefore although I wrote to you, it was not for his sake that I did the wrong, nor for him that suffered it; but to manifest our carefulness that we have for you |
13为此我们得到了安慰。在我们受安慰之外,我们尤其因弟铎的喜乐而更加喜乐,因为他的心神由你们众人得到宽慰, | 13Before God: therefore we were comforted. But in our consolation, we did the more abundantly rejoice for the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all. |
14因为,我如果对弟铎夸耀过你们什么,我也不致于羞愧,因为我向他夸耀你们的话,成了真的,正如我们对你们所说的一切都是真的一样; | 14And if I have boasted any thing to him of you, I have not been put to shame; but as we have spoken all things to you in truth, so also our boasting that was made to Titus is found a truth. |
15并且,他一想起你们众人的服从,怎样以敬畏和战栗的心情来接待他,他的心肠就越发倾向你们。 | 15And his bowels are more abundantly towards you; remembering the obedience of you all, how with fear and trembling you have received him. |
16我真喜欢,因为我对你们在各方面都可以放心了! | 16I rejoice that in all things I have confidence in you. |
Previous | 格林多后书:Chapter 7 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org