列王纪下:Chapter 12

Index

Previous 列王纪下:Chapter 12 Next
列王纪下 2 Kings
1约阿士即位时,才七岁; 1In the seventh year of Jehu Joas began to reign: and he reigned forty years in Jerusalem. The name of his mother was Sebia of Bersabee.
2他在耶胡第七年即位为王,在耶路撒冷作王凡四十年。他的母亲名叫漆彼雅,是贝尔舍巴人。 2And Joas did that which was right before the Lord all the days that Joiada the priest taught him.
3约阿士在司祭约雅达教导他期间,行了上主视为正义的事, 3But yet he took not away the high places: for the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
4只是没有废除高丘,人民仍在高丘上焚香献祭。 4And Joas said to the priests: O All the money of the sanctified things, which is brought into the temple of the Lord by those that pass, which is offered for the price of a soul, and which of their own accord, and of their own free heart they bring into the temple of the Lord:
5约阿士对司祭们说:「凡人向上主的殿缴纳作献仪的钱,不论是人丁赎金,或乐意捐献于上主殿中的钱, 5Let the priests take it according to their order, and repair the house, wheresoever they shall see any thing that wanteth repairing.
6司祭们都可以接收,每人也可向相识的人去劝捐;但司祭们应该修理圣殿需要修理的破坏之处。」 6Now till the three and twentieth year of king Joas, the priests did not make the repairs of the temple.
7但是,直到约阿士王第二十三年,司祭尚未修理圣殿的破坏之处。 7And king Joas called Joiada the high priest and the priests, saying to them: Why do you not repair the temple? Take you therefore money no more according to your order, but restore it for the repairing of the temple.
8于是约阿士王将约雅达大司祭和其他司祭召来,问他们说:「你们为什么不修理圣殿破坏之处?现在你们不要再向相识的人收钱了;应把所有的钱交出,用来修理圣殿的破坏之处。」 8And the priests were forbidden to take any more money of the people, and to make the repairs of the house.
9司祭们就同意不再向人民收钱,也不再负责修理圣殿的破坏之处。 9And Joiada the high priest took a chest and bored a hole in the top, and set it by the altar at the right hand of them that came into the house of the Lord, and the priests that kept the doors put therein all the money that was brought to the temple of the Lord.
10司祭约雅达于是拿来一个箱子,箱子上面开了一个口,安放在祭坛旁边,即在上主圣殿入口的右边,守门的司祭将所有献于上主圣殿的银钱,放入箱内。 10And when they saw that there was very much money in the chest, the king's scribe and the high priest came up, and poured it out, and counted the money that was found in the house of the Lord:
11几时看见箱内的钱够多了,君王的秘书和大司祭就上来,把钱倒出,数点上主殿内所有的银钱。 11And they gave it out by number and measure into the hands of them that were over the builders of the house of the Lord: and they laid it out to the carpenters, and the masons that wrought in the house of the Lord,
12他们将秤好了的钱,交给上主殿内监工的管理员,由他们发给在上主殿内工作的木匠和建筑工人, 12And made the repairs: and to them that cut stones, and to buy timber, and stones, to be hewed, that the repairs of the house of the Lord might be completely finished, and wheresoever there was need of expenses to uphold the house.
13泥水匠和石匠,或购买木料和凿刻好的石头,用来修补上主殿内的破坏之处;总之,用来作为修理圣殿的费用。 13But there were not made of the same money for the temple of the Lord, bowls, or fleshhooks, or censers, or trumpets, or any vessel of gold and silver, of the money that was brought into the temple of the Lord.
14进献于上主殿内的银钱,并没有用来制造上主殿内的银盆、烛剪、盘子、号筒,或任何金银器皿, 14For it was given to them that did the work, that the temple of the Lord might be repaired.
15只是将银钱交给工作人员,用来修理上主的殿。 15And they reckoned not with the men that received the money to distribute it to the workmen, but they bestowed it faithfully.
16也并不需要向那些经手收钱付给工人的人算账,因为他们作事忠信可靠。 16But the money for trespass, and the money for sins, they brought not into the temple of the Lord, because it was for the priests.
17至于献作赎过祭和赎罪祭的钱,不归于上主的殿,全归于司祭。 17Then Hazael king of Syria went up and fought against Geth, and took it and set his face to go up to Jerusalem.
18那时,阿兰王哈匝耳上来攻打加特,也攻下了,准备进攻耶路撒冷。 18Wherefore Joas king of Juda took all the sanctified things, which Josaphat, and Joram, and Ochozias his fathers the kings of Juda had dedicated to holy uses, and which he himself had offered: and all the silver that could be found in the treasures of the temple of the Lord, and in the king's palace: and sent it to Hazael king of Syria, and he went off from Jerusalem.
19犹大王约阿士就将他祖先犹大王约沙法特、约兰和阿哈齐雅所奉献的圣物,同他自己奉献的圣物,以及上主圣殿和王宫的府库内贮藏的金子,全部取出来,送给了阿兰王哈匝耳;哈匝耳就离开了耶路撒冷。 19And the rest of the acts of Joas, and all that he did, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Juda?
20约阿士其余的事蹟,他行的一切,都记载在《犹大列王实录》上。 20And his servants arose, and conspired among themselves, and slew Joas in the house of Mello in the descent of Sella.
21约阿士的臣仆起来结党谋反,在约阿士下到米罗宫时,将他杀死; 21For Josachar the son of Semaath, and Jozabad the son of Somer his servant struck him, and he died: and they buried him with his fathers in the city of David, and Amasias his son reigned in his stead.
22杀他的是他的臣仆史默阿特的儿子约匝加尔和芍默尔的儿子约匝巴得。他死后,人将他葬在达味城,与祖先埋在一起;他的儿子阿玛责雅继位为王。 22
Previous 列王纪下:Chapter 12 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org