玛加伯下:Chapter 2
Index
Previous | 玛加伯下:Chapter 2 | Next |
玛加伯下 | 2 Maccabees |
---|---|
1文献上记载:耶肋米亚先知曾命令充军的人,如上面所说的,携带着圣火; | 1Now it is found in the descriptions of Jeremias the prophet, that he commanded them that went into captivity, to take the fire, as it hath been signified, and how he gave charge to them that were carried away into captivity. |
2并且也记载着:先知曾给他们一部法律,使他们不要忘记天主的诫命,也不要因为看见一些金银的偶像和偶像身上的装饰,就神志昏迷; | 2And how he gave them the law that they should not forget the commandments of the Lord, and that they should not err in their minds, seeing the idols of gold, and silver, and the ornaments of them. |
3并且还用其他类似的言词,劝勉他们不要让自己的心远离法律。 | 3And with other such like speeches, he exhorted them that they would not remove the law from their heart. |
4在文献上又记载着:当先知登上梅瑟为观望天主的产业所上过的山时,受天主的劝告,命他带着会幕和约柜上去。 | 4It was also contained in the same writing, how the prophet, being warned by God, commanded that the tabernacle and the ark should accompany him, till he came forth to the mountain where Moses went up, and saw the inheritance of God. |
5耶肋米亚到了那里,看见一个大洞,就把会幕、约柜以及焚香坛放在里面,然后堵上洞门。 | 5And when Jeremias came thither he found a hollow cave: and he carried in thither the tabernacle, and the ark, and the altar of incense, and so stopped the door. |
6后有几个同来的伴侣折回去,沿路作上记号,可是没有再找到。 | 6Then some of them that followed him, came up to mark the place: but they could not find it. |
7耶肋米亚知道了这事,就责斥他们说:这地方不可叫任何人知道;等到天主施行仁慈,再把百姓集合起来的时候, | 7And when Jeremias perceived it, he blamed them, saying: The place shall be unknown, till God gather together the congregation of the people, and receive them to mercy. |
8天主才能指示这一些东西的所在;那时上主的荣耀和云彩将再出现,像梅瑟的时候,又像撒罗满为使圣殿受圣祈祷的时候出现的一样。 | 8And then the Lord will shew these things, and the majesty of the Lord shall appear, and there shall be a cloud as it was also shewed to Moses, and he shewed it when Solomon prayed that the place might be sanctified to the great God. |
9又记载这位智慧者,如何奉献了圣殿祝圣和落成的祭献。 | 9For he treated wisdom in a magnificent manner: and like a wise man, he offered the sacrifice of the dedication, and of the finishing of the temple. |
10当撒罗满祈祷时,有火降下,焚烧了全燔祭品,就如从前梅瑟祈祷上主时,有火从天降下焚烧了祭品一样。 | 10And as Moses prayed to the Lord and fire came down from heaven, and consumed the holocaust: so Solomon also prayed, and fire came down from heaven and consumed the holocaust. |
11梅瑟说:人不能吃赎罪祭品,应当把它焚毁。 | 11And Moses said: Because the sin offering was not eaten, it was consumed. |
12撒罗满也同样举行了八天的庆祝。 | 12So Solomon also celebrated the dedication eight days. |
13此外,在史记上和乃赫米雅的回忆录上都有同样的记载;而且还记载乃赫米雅怎样建立了图书馆,怎样搜集了列王、众先知和达味的书藉,以及诸王有关馈赠的书札等事。 | 13And these same things were set down in the memoirs and commentaries of Nehemias: and how he made a library, and gathered together out of the countries, the books both of the prophets, and of David, and the epistles of the kings. and concerning the holy gifts. |
14同样犹大也把因我们所遭遇的战祸,而散失了的一切文献搜集起来。这些文献现在存在我们这里。 | 14And in like manner Judas also gathered together all such things as were lost by the war we had, and they are in our possession. |
15若你们需要的话,请你们打发人来取。 | 15Wherefore if you want these things, send some that may fetch them to you. |
16因为我们正要举行洁殿礼,所以才给你们写信,请你们也好好地过这些日子。 | 16As we are then about to celebrate the purification, we have written unto you: and you shall do well, if you keep the same days. |
17天主既然拯救了自己的全体百姓,又把产业、国家、司祭职和祝圣礼交给了自己所有的人, | 17And we hope that God who hath delivered his people, and hath rendered to all the inheritance, and the kingdom, and the priesthood, and the sanctuary, |
18正如他在法律书上所预许的。希望天主快快怜悯我们,从天下各处把我们聚集到圣所里,因为他已从大患难中拯救了我们,洁净了圣所。」 | 18As he promised in the law, will shortly have mercy upon us, and will gather us together from every land under heaven into the holy place. |
19关于犹大玛加伯和他的弟兄所作的一切,他怎样清洁了伟大的圣殿,怎样祝圣了祭坛, | 19For he hath delivered us out of great perils, and hath cleansed the place. |
20怎样与安提约古厄丕法乃及他的儿子欧帕托尔作战, | 20Now as concerning Judas Machabeus. and his brethren, and the purification of the great temple, and the dedication of the altar: |
21怎样天主从天显现,援助了那些勇敢为犹太教作战的人,致使少数的人能克服全境,驱逐野蛮的大军; | 21As also the wars against Antiochus the Illustrious, and his son Eupator: |
22又怎样天主大慈大悲地怜悯了他们,使他们收回了举世闻名的圣殿,恢复了京城的自由,重整了快要废弃的法律等等事项, | 22And the manifestations that came from heaven to them, that behaved themselves manfully on the behalf of the Jews, so that, being but a few, they made themselves masters of the whole country, and put to flight; the barbarous multitude: |
23基勒乃人雅松共写了五卷,我们现在要把这五卷缩为一卷。 | 23And recovered again the most renowned temple in all the world, and delivered the city, and restored the laws that were abolished, the Lord with all clemency shewing mercy to them. |
24我们有见于数字的混乱,以及有心研究历史的人因材料繁杂所遭遇的困难, | 24And all such things as have been comprised in five books by Jason of Cyrene, we have attempted to abridge in one book. |
25就设法缩短,使喜爱阅读的人得到愉快,使爱好背诵史事的人易于牢记,使一般手执这书的读者获得裨益。 | 25For considering the multitude of books, and the difficulty that they find that desire to undertake the narrations of histories, because of the multitude of the matter, |
26从事这项摘要的工作,为我们并不是一件容易的事,而是一项使人流汗和失眠的工作, | 26We have taken care for those indeed that are willing to read, that it might be a pleasure of mind: and for the studious, that they may more easily commit to memory: and that all that read might receive profit. |
27并不比准备筵席的人,想使众客都称心,更容易;但我们为了为大众服务,才欣然担负起这项艰苦的工作。 | 27And as to ourselves indeed, in undertaking this work of abridging, we have taken in hand no easy task, yea rather a business full of watching and sweat. |
28让历史家对每一件事作详细的分析罢!这里我们只遵守撰写撮要的规律。 | 28But as they that prepare a feast, and seek to satisfy the will of others: for the sake of many, we willingly undergo the labour. |
29就如建筑新房的工程师,只注意建筑的大体,而负责镶嵌和绘壁的技师,该设法使各项装饰恰到好处;我想为我们也就是如此。 | 29Leaving to the authors the exact handling of every particular, and as for ourselves, according to the plan proposed, studying to be brief. |
30至于精研深究,详述一切史事,和苦心的考查,那是历史家的任务; | 30For as the master builder of a new house must have care of the whole building: but he that taketh care to paint it, must seek out fit things for the adorning of it: so must it be judged for us. |
31言简意赅,删除繁冗,这才是写撮要者的本意。 | 31For to collect all that is to be known, to put the discourse in order, and curiously to discuss every particular point, is the duty of the author of a history: |
32现在我们就开始叙述,对以上说的不再加添,因为若是写历史撮要,而在前面作冗长的序言,这未免太可笑了! | 32But to pursue brevity of speech, and to avoid nice declarations of things, is to be granted to him that maketh an abridgment. |
33 | 33Here then we will begin the narration: let this be enough by way of a preface: for it is a foolish thing to make a long prologue, and to be short in the story itself. |
Previous | 玛加伯下:Chapter 2 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org