玛加伯下:Chapter 5
Index
Previous | 玛加伯下:Chapter 5 | Next |
玛加伯下 | 2 Maccabees |
---|---|
1那时,安提约古正准备第二次进攻埃及。 | 1At the same time Antiochus prepared for a second journey into Egypt. |
2在全耶路撒冷城,出现了一异像近四十天之久:成队的骑兵,有些身穿金衣,手执干戈,在空中奔驰; | 2And it came to pass that through the whole city of Jerusalem for the space of forty days there were seen horsemen running in the air, in gilded raiment, and armed with spears, like bands of soldiers. |
3骑阵依次展开,双方反复冲杀,盾牌闪烁,干戈成林,刀剑挥舞,箭矢横飞,金甲银盔,光辉灿烂。 | 3And horses set in order by ranks, running one against another, with the shakings of shields, and a multitude of men in helmets, with drawn swords, and casting of darts, and glittering of golden armour, and of harnesses of all sorts. |
4众人都祝祷这是吉祥之兆。 | 4Wherefore all men prayed that these prodigies might turn to good. |
5正当此时,虚报安提约古驾崩,雅松遂率领千余人,忽然袭击圣城,城墙的守兵败退,城被占领,默乃劳便逃入城堡。 | 5Now when there was gone forth a false rumour, as though Antiochus had been dead, Jason taking with him no fewer than a thousand men, suddenly assaulted the city: and though the citizens ran together to the wall, the city at length was taken, and Menelaus fled into the castle. |
6雅松遂残杀圣城的同胞,毫不顾惜;他没有想到:战胜自己的同胞,正是最大的不幸;自以为是战胜仇敌,而不是战胜亲族。 | 6But Jason slew his countrymen without mercy, not considering that prosperity against one's own kindred is a very great evil, thinking they had been enemies, and not citizens, whom he conquered. |
7但他没有得到大权,结果,只得含羞地逃到阿孟地域去。 | 7Yet he did not get the principality, but received confusion at the end, for the reward of his treachery, and fled again into the country of the Ammonites. |
8他的结局非常悽惨:首先被阿剌伯王阿勒达监禁,后逃窜各城,为众人所追逐;人憎恨他有如罪犯,厌恶他好像屠杀祖国和同胞的凶手;他只得跑到埃及去。 | 8At the last having been shut up by Aretas the king of the Arabians, in order for his destruction, flying from city to city, hated by all men, as a forsaker of the laws, and execrable, as an enemy of his country and countrymen, he was thrust out into Egypt: |
9那从祖国驱逐无数民众的雅松,如今飘流到拉刻待孟人那里,希望以同族的关系,可以在那里避难安身;结果,竟客死异乡。 | 9And he that had driven many out of their country, perished in a strange land, going to Lacedemon, as if for kindred sake he should have refuge there: |
10从前他曾暴露多人的尸体未得掩埋;如今也没有人哭悼他,也没有人举丧,也没有人将他葬在祖茔里。 | 10But he that had cast out many unburied, was himself cast forth both unlamented and unburied, neither having foreign burial, nor being partaker of the sepulchre of his fathers. |
11王一听到这些消息,以为是犹太人起来叛乱,一时咆哮如野兽,当下离开埃及,带领大军占领了圣城; | 11Now when these things were done, the king suspected that the Jews would forsake the alliance: whereupon departing out of Egypt with a furious mind, he took the city by force of arms. |
12命军队逢人便杀,毫不留情;凡上到屋顶的,也都要搜杀净尽; | 12And commanded the soldiers to kill, and not to spare any that came in their way, and to go up into the houses to slay. |
13于是残杀老幼,灭绝妇孺,屠杀处女婴儿。 | 13Thus there was a slaughter of young and old, a destruction of women and children, and killing of virgins and infants. |
14三日之内,杀害了八万人,四万丧身刀下,其余的被卖为奴。 | 14And there were slain in the space of three whole days fourscore thousand, forty thousand were made prisoners, and as many sold. |
15王还以为不足,又以背叛法律出卖祖国的默乃劳为向导,胆敢进入举世至圣的圣殿, | 15But this was not enough; he presumed also to enter into the temple, the most holy in all the world, Menelaus, that traitor to the laws, and to his country, being his guide. |
16伸出他罪污的手攫取圣器,以他凡俗的手,夺去各国君王,为加增圣殿的光荣与尊严所献的礼品。 | 16And taking in his wicked hands the holy vessels, which were given by other kings and cities, for the ornament and the glory of the place, he unworthily handled and profaned them. |
17安提约古一时大为得意,却不想这只是上主,为了城内居民的罪恶,暂时动怒转眼不顾圣所罢了。 | 17Thus Antiochus going astray in mind, did not consider that God was angry for a while, because of the sins of the inhabitants of the city: and therefore this contempt had happened to the place: |
18若不是因为居民的罪恶满盈,他必定也如色娄苛王打发来视察宝库的赫略多洛一样一来到,就立刻遭受鞭打,不得任意妄为了! | 18Otherwise had they not been involved in many sins, as Heliodorus, who was sent by king Seleucus to rob the treasury, so this man also, as soon as he had come, had been forthwith scourged, and put back from his presumption. |
19但是,上主并不是为了圣所而选择了国民,而是为了国民而选择了圣所。 | 19But God did not choose the people for the place's sake, but the place for the people's sake. |
20所以那分受民众所遭灾难的圣所,后来也得分享他们的幸福;那在全能者义怒下被遗弃的圣殿,与至上之主和好后,仍然要恢复以前所有的光荣。 | 20And therefore the place also itself was made partaker of the evils of the people: but afterward shall communicate in the good things thereof, and as it was forsaken in the wrath of almighty God, shall be exalted again with great glory, when the great Lord shall be reconciled. |
21安提约古从圣殿里攫取了一千八百「塔冷通」以后,迅速回到安提约基雅去;他心中自鸣得意,竟然妄想陆地行舟,海上步行。 | 21So when Antiochus had taken away out of the temple a thousand and eight hundred talents, he went back in all haste to Antioch, thinking through pride, that he might now make the land navigable, and the sea passable on foot: such was the haughtiness of his mind. |
22他留下的官吏,与百姓为难;在耶路撒冷留下夫黎基雅人斐理伯,这人性情残暴,甚于委派他的人; | 22He left also governors to afflict the people: at Jerusalem, Philip, a Phrygian by birth, but in manners more barbarous than he that set him there: |
23在革黎斤山地留下安多尼苛;此外还有默乃劳,这人虐待本国人比外人更凶残。安提约古王因对犹太人心怀仇恨, | 23And in Gazarim, Andronicus and Menelaus, who bore a more heavy hand upon the citizens than the rest. |
24就派米息雅的军长阿颇罗尼率领二万二千人,命他杀尽了年富力强的壮丁,把妇女与幼童出卖。 | 24And whereas he was set against the Jews, he sent that hateful prince Apollonius with an army of two and twenty thousand men, commanding him to kill all that were of perfect age, and to sell the women and the younger sort. |
25阿颇罗尼到了耶路撒冷,假仁假义,等到安息圣日,明知犹太人都停工安息,便命部队武装起来,列队游行。 | 25Who when he was come to Jerusalem, pretending peace, rested till the holy day of the sabbath: and then the Jews keeping holiday, he commanded his men to take arms. |
26凡出来观望的人,都用刀砍死,然后率领武装部队,走遍全城,杀了无数的居民。 | 26And he slew all that were come forth to see: and running through the city with armed men, he destroyed a very great multitude. |
27犹大玛加伯同其余九人,逃到旷野,住在山中,形同野兽,饥食野菜,免染不洁。 | 27But Judas Machabeus, who was the tenth, had withdrawn himself into a desert place, and there lived amongst wild beasts in the mountains with his company: and they continued feeding on herbs, that they might not be partakers of the pollution. |
Previous | 玛加伯下:Chapter 5 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org