玛加伯下:Chapter 8
Index
Previous | 玛加伯下:Chapter 8 | Next |
玛加伯下 | 2 Maccabees |
---|---|
1犹大玛加伯与他的同人暗暗走到各乡村,向同族的人呼吁,把固守犹太教的人,集合起来,约有六千人。 | 1But Judas Machabeus, and they that were with him, went privately into the towns: and calling together their kinsmen and friends, and taking unto them such as continued in the Jews' religion, they assembled six thousand men. |
2他们恳求上主,垂顾为众人蹂躏的民族,怜悯被恶人亵渎的圣殿, | 2And they called upon the Lord that he would look upon his people that was trodden down by all, and would have pity on the temple, that was defiled by the wicked: |
3怜恤已经毁坏且快夷为平地的京城,俯听向他喊冤的血声, | 3That he would have pity also upon the city that was destroyed, that was ready to be made even with the ground, and would hear the voice of the blood that cried to him: |
4记念无罪婴儿所遭的残杀,并向咒骂他圣名的恶人发怒泄恨。 | 4That he would remember also the most unjust deaths of innocent children, and the blasphemies offered to his name, and would shew his indignation on this occasion. |
5玛加伯组成一支军队以后,外邦人就无法抵抗他,因为上主的义怒已经变成了怜悯。 | 5Now when Machabeus had gathered a multitude, he could not be withstood by the heathens: for the wrath of the Lord was turned into mercy. |
6他屡次在人不料想的时候,去袭击城镇,放火焚烧,占据要塞,使敌人屡遭溃败。 | 6So coming unawares upon the towns and cities, he set them on fire, and taking possession of the most commodious places, he made no small slaughter of the enemies, |
7他为作战顺利,特别喜爱夜间进袭,因此他勇敢的声誉传遍各地。 | 7And especially in the nights he went upon these expeditions, and the fame of his valour was spread abroad everywhere. |
8斐理伯见这人势力渐渐强大,所作的事日渐成功,遂致书与切肋叙利亚和腓尼基的总督仆托肋米,请他援助国王的事务。 | 8Then Philip, seeing that the man gained ground by little and little, and that things for the most part succeeded prosperously with him, wrote to Ptolemee the governor of Celesyria and Phenicia, to send aid to the king's affairs. |
9他遂立时指派了帕托克罗的儿子尼加诺尔,君王的一个知心好友,带领各国的联军,人数不下二万,去消灭犹太民族;又派了一位富有作战经验的大将哥尔基雅援助他。 | 9And he with all speed sent Nicanor the son of Patroclus, one of his special friends, giving him no fewer than twenty thousand armed men of different nations, to root out the whole race of the Jews, joining also with him Gorgias, a good soldier, and of great experience in matters of war. |
10尼加诺尔想出卖掳来的犹太人,好填补国王欠罗马人的两千「塔冷通」税款。 | 10And Nicanor purposed to raise for the king the tribute of two thousand talents, that was to be given to the Romans, by making so much money of the captive Jews: |
11于是立时派人到沿海各城市去,叫他们收买犹太奴隶,与他们约定每九十人一「塔冷通」,却一点也不想全能者正要加于他的刑罚。 | 11Wherefore he sent immediately to the cities upon the sea coast, to invite men together to buy up the Jewish slaves, promising that they should have ninety slaves for one talent, not reflecting on the vengeance, which was to follow him from the Almighty. |
12有人将尼加诺尔进军的消息报告给犹大,他就把敌军进袭的消息告诉了他的部下。 | 12Now when Judas found that Nicanor was coming, he imparted to the Jews that were with him, that the enemy was at hand. |
13那些胆小的和不依恃上主公义的人,就逃到别的地方去了; | 13And some of them being afraid, and distrusting the justice of God, fled away: |
14其余的人变卖了自己尚存的一切,一同祈求上主拯救那些在交战以前,就被凶恶的尼加诺尔卖掉了的人们, | 14Others sold all that they had left, and withal besought the Lord, that he would deliver them from the wicked Nicanor, who had sold them before he came near them: |
15求主若不为了他们自己,至少为了与他们祖先立的盟约,为了在他们身上称呼的可敬而伟大的圣名,拯救他们, | 15And if not for their sakes, yet for the covenant that he had made with their fathers, and for the sake of his holy and glorious name that was invoked upon them. |
16玛加伯集合自己同人,约有六千,劝他们不要临敌惊慌,不要怕那些无理袭击他们的外方人数目众多,只要勇敢作战, | 16But Machabeus calling together seven thousand that were with him, exhorted them not to be reconciled to the enemies, nor to fear the multitude of the enemies who came wrongfully against them, but to fight manfully: |
17把外方人无理加于圣所的亵渎,京城遭受的凌辱与虐待,以及传统制度遭受的破坏等事放在眼前。 | 17Setting before their eyes the injury they had unjustly done the holy place, and also the injury they had done to the city, which had been shamefully abused, besides their destroying the ordinances of the fathers. |
18继而又说:「他们仗着武器和奋勇;至于我们,只应依靠全能的天主,他能转瞬之间,击倒攻打我们的敌人和整个世界。」 | 18For, said he, they trust in their weapons, and in their boldness: but we trust in the Almighty Lord, who at a beck can utterly destroy both them that come against us, and the whole world. |
19玛加伯还给他们引述了他们的祖先获得的救助:在散乃黑黎布时,怎样十八万五千人一时同归于尽; | 19Moreover he put them in mind also of the helps their fathers had received from God: and how under Sennacherib a hundred and eighty-five thousand had been destroyed. |
20在巴比伦与迦拉达人作战时,来作战的人共有八千,此外还有四千马其顿人助战。当马其顿人陷于困境时,这八千人怎样赖上天的助佑,消灭了十二万敌人,并且还得了许多战利品。 | 20And of the battle that they had fought against the Galatians in Babylonia, how they, being in all but six thousand, when it came to the point, and the Macedonians their companions were a stand, slew a hundred and twenty thousand, because of the help they had from heaven, and for this they received many favours. |
21用这番话激发起他们的勇气,叫大家准备为法律和国家而牺牲;以后他就把军队分成四队: | 21With these words they were greatly encouraged, and disposed even to die for the laws and their country. |
22立自巳的兄弟息孟、若瑟和约纳堂为每队的队长,叫他们各人率领一千五百人。 | 22So he appointed his brethren captains over each division of his army, Simon, and Joseph, and Jonathan, giving to each one fifteen hundred men. |
23此外,又令厄次辣诵读圣经,然后立定「天主助佑」为口号;犹大就亲自率领第一队,进攻尼加诺尔: | 23And after the holy Book had been read to them by Esdras, and he had given them for a watchword, The help of God: himself leading the first band, he joined battle with Nicanor: |
24因为全能者与他们一同作战,击杀了敌军九千多人,使尼加诺尔的军队,大部份受了伤,成了残废,迫使剩下的都逃走了。 | 24And the Almighty being their helper, they slew above nine thousand men: and having wounded and disabled the greater part of Nicanor's army, they obliged them to fly. |
25来购买他们的人带来的银钱,也都夺回来,且追赶他们直至相当远的路程;只因为时光有限,才得赶回来, | 25And they took the money of them that came to buy them, and they pursued them on every side. |
26因为那时正值安息日前夕,所以不能继续追赶。 | 26But they came back for want of time: for it was the day before the sabbath: and therefore they did not continue the pursuit. |
27他们拾取敌人的武器,掠取他们的财物,以后就举行安息日,全心称谢赞颂上主,因为他今日开始把恩露洒在他们身上。 | 27But when they had gathered together their arms and their spoils, they kept the sabbath: blessing the Lord who had delivered them that day, distilling the beginning of mercy upon them. |
28过了安息日,他们便把一部份战利品分赠给受害的人、孤儿和寡妇;剩下的,他们自己和子女分了。 | 28Then after the sabbath they divided the spoils to the feeble and the orphans, and the widows: and the rest they took for themselves and their servants. |
29办完这事,又共同祈祷,恳求仁慈的上主,完全与他的仆人们和好。 | 29When this was done, and they had all made a common supplication, they besought the merciful Lord to be reconciled to his servants unto the end. |
30他们又与提摩太和巴基德的军队交战,杀死了他们两万多人,并且也占领了几座很高大的堡垒,将获得的无数战利品,平均分为两份:一份为他们自己,一份为受害的人、孤儿、寡妇和老人。 | 30Moreover they slew above twenty thousand of them that were with Timotheus and Bacchides who fought them, and they made themselves masters of the high strong holds: and they divided amongst them many spoils, giving equal portions to the feeble, the fatherless and the widows, yea and the aged also. |
31又拾取了敌人的军械,把这一切细心安放在适宜的地方,余下的战利品悉数运到耶路撒冷去。 | 31And when they had carefully gathered together their arms, they laid them all up in convenient places, and the residue of their spoils they carried to Jerusalem: |
32又杀了提摩太部队的一个军长,这人非常暴虐无道,曾残害过犹太人。 | 32They slew also Philarches who was with Timotheus, a wicked man, who had many ways afflicted the Jews. |
33当他们在祖国庆祝胜利时,将从前焚烧过圣殿的门,而如今与卡里斯特乃逃到一个小房里的人,都用火烧死。如此,他们得了因行亵渎应得的报应。 | 33And when they kept the feast of the victory at Jerusalem, they burnt Callisthenes, that had set fire to the holy gates, who had taken refuge in a certain house, rendering to him a worthy reward for his impieties: |
34那曾带一千商人来购买犹太人的万恶的尼加诺尔, | 34But as for that most wicked man Nicanor, who had brought a thousand merchants to the sale of the Jews, |
35如今,却因上主赐给犹太人的救助,被他所最轻视的人们制服了。他脱去了自己耀武扬威的官服,似亡命之徒,独自一人,跑过了旷野;在他全军覆没以后,他还能跑到安提约基雅去,这为他算是太幸运了。 | 35Being through the help of the Lord brought down by them, of whom he had made no account, laying; aside his garment of glory, fleeing through the midland country, he came alone to Antioch, being rendered very unhappy by the destruction of his army. |
36曾负责以贩卖耶路撒冷俘虏的价钱偿还罗马人的税款的人,如今反倒声明犹太人确实有一位保护者,若是犹太人遵从他立的法律,他们绝对不会受任何伤害。 | 36And he that had promised to levy the tribute for the Romans by the means of the captives of Jerusalem, now professed that the Jews had God for their protector, and therefore they could not be hurt, because they followed the laws appointed by him. |
Previous | 玛加伯下:Chapter 8 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org