撒慕尔纪下:Chapter 16
Index
Previous | 撒慕尔纪下:Chapter 16 | Next |
撒慕尔纪下 | 2 Samuel |
---|---|
1达味刚走过山顶不远,看,默黎巴耳的仆人漆巴正牵着一对备好鞍子的驴,驮着两百个饼,一百串葡萄乾,一百鲜果和一皮囊酒,前来迎接君王。 | 1And when David was a little past the top of the hill, behold Siba the servant of Miphiboseth came to meet him with two asses, laden with two hundred loaves of bread, and a hundred bunches of raisins, a hundred cakes of figs, and a vessel of wine. |
2君王对漆巴说:「你带这些东西来作什么?」漆巴说:「驴是为君王的家眷骑的,饼和水果是为僮仆吃的,酒是为在旷野里疲倦了的人喝的。」 | 2And the king said to Siba: What mean these things? And Siba answered: The asses are for the king's household to sit on: and the loaves and the figs for thy servants to eat, and the wine to drink if any man be faint in the desert. |
3君王问说:「你主人的儿子在那里?」漆巴回答君王说:「他仍留在耶路撒冷,因为他说:今日以色列家会将我父亲的王位归还给我了!」 | 3And the king said: Where is thy master's son? And Siba answered the king: He remained in Jerusalem, saying: Today will the house of Israel restore me the kingdom of my father. |
4君王对漆巴说:「看,凡属默黎巴耳的,都归你所有!」漆巴答说:「我屈膝叩拜我主大王!愿我在你眼中获得宠幸。」 | 4And the king said to Siba: I give thee all that belonged to Miphiboseth. And Siba said: I beseech thee let me find grace before thee, my lord, O king. |
5达味王来到巴胡陵时,看,出来一个撒乌耳家族的人,是革辣的儿子,名叫史米的。他骂着走来, | 5And king David came as far as Bahurim: and behold there came out from thence a man of the kindred of the house of Saul named Semei, the son of Gera, and coming out he cursed as he went on, |
6投石袭击达味和达味王的众臣仆,虽然百姓和勇士都围在王的左右,他毫不畏惧。 | 6And he threw stones at David, and at all the servants of king David: and all the people, and all the warriors walked on the right, and on the left side of the king. |
7史米这样骂君王说:「滚罢!滚罢!你这个杀人王!你这个败类! | 7And thus said Semei when he cursed the king: Come out, come out, thou man of blood, and thou man of Belial. |
8上主将撒乌耳一家的血都归在你身上,你夺了他的王位,现在,上主将王权交在你儿子阿贝沙隆手里,使你陷入绝境,足见你是个杀人王。」 | 8The Lord hath repaid thee for all the blood of the house of Saul: because thou hast usurped the kingdom in his stead, and the Lord hath given the kingdom into the hand of Absalom thy son: and behold thy evils press upon thee, because thou art a man of blood. |
9责鲁雅的儿子阿彼瑟对君王说:「为什么让这死狗辱骂我主大王?让我去砍下他的头来!」 | 9And Abisai the son of Sarvia said to the king: Why should this dead dog curse my lord the king? I will go, and cut off his head. |
10君王说:「责鲁雅的儿子,我和你们有什么关系?让他骂罢!如果上主吩咐他说:你咒骂达味!谁还敢说:你为什么这样做?」 | 10And the king said: What have I to do with you, ye sons of Sarvia? Let him alone and let him curse: for the Lord hath bid him curse David: and who is he that shall dare say, why hath he done so? |
11达味对阿彼瑟和他的众臣仆说:「唉!我亲生的儿子,尚且谋害我的性命,这个本雅明人更将如何?让他骂罢!因为上主吩咐了他。 | 11And the king said to Abisai, and to all his servants: Behold my son, who came forth from my bowels, seeketh my life: how much more now a son of Jemini? let him alone that he may curse as the Lord hath bidden him. |
12也许上主会怜视我的困苦,会将他今日的咒骂,变为我的幸福。」 | 12Perhaps the Lord may look upon my affliction, and the Lord may render me good for the cursing of this day. |
13达味与跟随自己的人沿路前行,史米也沿着山麓与他平排进行,边走边骂,向他抛石撒土。 | 13And David and his men with him went by the way. And Semei by the hill's side went over against him, cursing, and casting stones at him, and scattering earth. |
14君王与跟随他的众人,来到约但河岸,十分疲倦,就在那里暂且休息。 | 14And the king and all the people with him came weary, and refreshed themselves there. |
15阿贝沙隆与跟随他的众以色列人进了耶路撒冷,阿希托费耳也同他在一起。 | 15But Absalom and all his people came into Jerusalem, and Achitophel was with him. |
16当达味的朋友阿尔基人胡瑟来见阿贝沙隆时,便对阿贝沙隆说:「大王万岁!大王万岁!」 | 16And when Chusai the Arachite, David's friend, was come to Absalom, he said to him: God save thee, O king, God save thee, O king. |
17阿贝沙隆对胡瑟说:「这是你对你朋友的恩情吗?为什么没有去跟随你的朋友?」 | 17And Absalom said to him: Is this thy kindness to thy friend? Why wentest thou not with thy friend? |
18胡瑟回答阿贝沙隆说:「不,因为,凡上主和这个民族以及全以色列人所拣选的,我就归顺他,与他住在一起。 | 18And Chusai answered Absalom: Nay: for I will be his, whom the Lord hath chosen, and all this people, and all Israel, and with him will I abide. |
19再者,我要事奉的是谁呢?不是他儿子吗?先前我怎样服事了你父亲,如今我也愿怎样服事你。」 | 19Besides this, whom shall I serve? is it not the king's son? as I have served thy father, so will I serve thee also. |
20阿贝沙隆对阿希托费耳说:「你们商讨一下,我们该作什么?」 | 20And Absalom said to Achitophel: Consult what we are to do. |
21阿希托费耳对阿贝沙隆说:「你应去亲近你父亲留下看守宫殿的嫔妃,叫全以色列人知道你已惹下了你父亲的仇恨,那些支持你的人就必更坚强。」 | 21And Achitophel said to Absalom: Go in to the concubines of thy father, whom he hath left to keep the house: that when all Israel shall hear that thou hast disgraced thy father, their hands may be strengthened with thee. |
22于是,人们在屋顶上,给阿贝沙隆支搭了一座帐棚;阿贝沙隆当着众以色列人的面,亲近了他父亲的嫔妃。 | 22So they spread a tent for Absalom on the top of the house, and he went in to his father's concubines before all Israel. |
23那时,阿希托费耳所出的主意,好像是询问天主得来的神谕。凡阿希托费耳所出的主意,无论对达味,或对阿贝沙隆,都是如此。 | 23Now the counsel of Achitophel, which he gave in those days, was as if a man should consult God: so was all the counsel of Achitophel, both when he was with David, and when he was with Absalom. |
Previous | 撒慕尔纪下:Chapter 16 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org