撒慕尔纪下:Chapter 17
Index
Previous | 撒慕尔纪下:Chapter 17 | Next |
撒慕尔纪下 | 2 Samuel |
---|---|
1阿希托费耳向阿贝沙隆说:「让我选拔一万二千人,今夜起程去追赶达味。 | 1And Achitophel said to Absalom: I will choose me twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night. |
2正当他困乏疲倦时,我忽然赶到,使他惊惶失措,随从他的人必会逃散,我只把君王一人杀了, | 2And coming upon him (for he is now weary, and weak handed) I will defeat him: and when all the people is put to flight that is with him, I will kill the king who will be left alone. |
3然后人民来归顺你,像新娘回到新郎那里;你只须害一人的性命,全民众就都平安无事了。」 | 3And I will bring back all the people, as if they were but one man: for thou seekest but one man: and all the people shall be in peace. |
4阿贝沙隆和以色列的众长老,对这提议都很赞成。 | 4And his saying pleased Absalom, and all the ancients of Israel. |
5阿贝沙隆说:「请把阿尔基人胡瑟召来,我们也愿听听他说什么。」 | 5But Absalom said: Call Chusai the Arachite, and let us hear what he also saith. |
6胡瑟来到阿贝沙隆前,阿贝沙隆向他说:「阿希托费耳说出这样的话,我们应按他的建议去行吗?若不,请你提议罢!」 | 6And when Chusai was come to Absalom, Absalom said to him: Achitophel hath spoken after this manner: shall we do it or not? what counsel dost thou give? |
7胡瑟回答阿贝沙隆说:「阿希托费耳这次所出的计谋却不妙。」 | 7And Chusai said to Absalom: The counsel that Achitophel hath given this time is not good. |
8胡瑟接着说:「你知道你父亲和随从他的人,都是勇将,现在心情恼怒,好像田野间丧子的母熊;何况,你父亲又是历经战阵的人,夜间决不会让军民安睡。 | 8And again Chusai said: Thou knowest thy father, and the men that are with him, that they are very valiant, and bitter in their mind, as a bear raging in the wood when her whelps are taken away: and thy father is a warrior, and will not lodge with the people. |
9他现今必藏在一个山洞里,或另一个地方;若起初我们的人就有伤亡,人们听见必要说:跟随阿贝沙隆的人惨遭失败; | 9Perhaps he now lieth hid in pits, or in some other place where he list: and when any one shall fall at the first, every one that heareth it shall say: There is a slaughter among the people that followed Absalom. |
10那么,连性情凶猛如狮子的壮士,也要灰心丧胆,因为全以色列人都知道你父亲是个勇将,跟随他的人也都是些骁勇的人。 | 10And the most valiant man whose heart is as the heart of a lion, shall melt for fear: for all the people of Israel know thy father to be a valiant man, and that all who are with him are valiant. |
11我的计划,是先把所有的以色列人集合在你身边,从丹直到贝尔舍巴,像海边沙粒那样多,然后由你亲自率领,前去征讨; | 11But this seemeth to me to be good counsel: Let all Israel be gathered to thee, from Dan to Bersabee, as the sand of the sea which cannot be numbered: and thou shalt be in the midst of them. |
12他不论到那里,我们也突然到那里;像露降在地上一样袭击他,使他和随从他的人一个也不留下。 | 12And we shall come upon him in what place soever he shall be found: and we shall cover him, as the dew falleth upon the ground, and we shall not leave of the men that are with him, not so much as one. |
13若他退入一座城内,全以色列人就带着绳索去攻击那城,将那城拉到山谷里,连一块小石也不剩下。」 | 13And if he shall enter into any city, all Israel shall cast ropes round about that city, and we will draw it into the river, so that there shall not be found so much as one small stone thereof. |
14阿贝沙隆和全以色列人都说:「阿尔基人胡瑟的计谋比阿希托费耳的更为可取。」原是上主决定了要破坏阿希托费耳的好计谋,为给阿贝沙隆降下灾祸。 | 14And Absalom, and all the men of Israel said: The counsel of Chusai the Arachite is better than the counsel of Achitophel: and by the will of the Lord the profitable counsel of Achitophel was defeated, that the Lord might bring evil upon Absalom. |
15随后,胡瑟报告匝多克和厄贝雅塔尔说:「阿希托费耳给阿贝沙隆和以色列长老出了那样的计谋,我却出了这样的计谋。 | 15And Chusai said to Sadoc and Abiathar the priests: Thus and thus did Achitophel counsel Absalom, and the ancients of Israel: and thus and thus did I counsel them. |
16现在,快派人去报告达味说:今夜不可在旷野的渡口露宿,要赶快过河,免得君王和随从他的人民都遭歼灭。」 | 16Now therefore send quickly, and tell David, saying: Tarry not this night in the plains of the wilderness, but without delay pass over: lest the king be swallowed up, and all the people that is with him. |
17那时,约纳堂和阿希玛兹已在洛革耳泉傍等候,因怕被人看见,不敢进城;有个使女出来给他们传信,他们就去报告达味君王。 | 17And Jonathan and Achimaas stayed by the fountain Rogel: and there went a maid and told them: and they went forward, to carry the message to king David, for they might not be seen, nor enter into the city. |
18但有一个少年人看见了他们,便向阿贝沙隆报告了;他们二人就急速逃匿,来到巴胡陵的一个人家里,他院子里有一口井,他们便下到井里。 | 18But a certain boy saw them, and told Absalom: but they making haste went into the house of a certain man in Bahurim, who had a well in his court, and they went down into it. |
19那家的妇人取了一个盖子盖在井口上,盖子上又撒上些麦粒,免得有人注意。 | 19And a woman took, and spread a covering over the mouth of the well, as it were to dry sodden barley: and so the thing was not known. |
20阿贝沙隆的差役来到那家的妇人前问说:「阿希玛兹和约纳堂在那里?」那妇人答说:「他们早过了蓄水池。」差役就去搜索他们,却没有找着,便回了耶路撒冷。 | 20And when Absalom's servants were come into the house, they said to the woman: Where is Achimaas and Jonathan? and the woman answered them: They passed on in haste, after they had tasted a little water. But they that sought them, when they found them not, returned into Jerusalem. |
21差役走了以后,两人就从井里上来;去给达味君王报信,对达味说:「起身,赶快过河,因为阿希托费耳为害你们出了这样的计谋。」 | 21And when they were gone, they came up out of the well, and going on told king David, and said: Arise, and pass quickly over the river: for this manner of counsel has Achitophel given against you. |
22达味和随从他的人就起身过了约但河。到天亮时,没有一个没有过约但河的。 | 22So David arose, and all the people that were with him, and they passed over the Jordan, until it grew light, and not one of them was left that was not gone over the river. |
23阿希托费耳见人不依从他的计谋,就备上驴,动身回家,回了本城,安排了自己的家务以后,就上吊死了。人将他埋在他父亲的坟墓里。 | 23But Achitophel seeing that his counsel was not followed, saddled his ass, and arose and went home to his house and to his city, and putting his house in order, hanged himself, and was buried in the sepulchre of his father. |
24阿贝沙隆率领众以色列人过约但河时,达味已到了玛哈纳因。 | 24But David came to the camp, and Absalom passed over the Jordan, be and all the men of Israel with him. |
25阿贝沙隆派阿玛撒代约阿布为统帅。阿玛撒是依市玛耳人依特辣的儿子。依特辣曾走近过叶瑟的女儿,约阿布的母亲,责鲁雅的姊妹阿彼盖耳。 | 25Now Absalom appointed Amasa in Joab's stead over the army: and Amasa was the son of a man who was called Jethra of Jezrael, who went in to Abigail the daughter of Naas, the sister of Sarvia who was the mother of Joab. |
26以色列人同阿贝沙隆在基肋阿得一带扎了营。 | 26And Israel camped with Absalom in the land of Galaad. |
27当达味来到玛哈纳因时,纳哈士的儿子芍彼由阿孟子民的辣巴城,阿米耳的儿子玛基尔由罗德巴尔城,基肋阿得人巴尔齐来由洛革林城, | 27And when David was come to the camp, Sobi the son of Naas of Rabbath of the children of Ammon, and Machir the son of Ammihel of Lodabar, and Berzellai the Galaadite of Rogelim, |
28带来了床、铺盖、杯盘、炊具、小麦、大麦、面粉、炒麦、豆子、扁豆、 | 28Brought him beds, and tapestry, and earthen vessels, and wheat, and barley, and meal, and parched corn, and beans, and lentils, and fried pulse, |
29蜂蜜、奶油、奶饼、羊肉和牛肉,供给达味和随从他的人吃用,因为他们想:这些人经过了旷野,必定感到饥渴和疲劳。 | 29And honey, and butter, and sheep, and fat calves, and they gave to David and the people that were with him, to eat: for they suspected that the people were faint with hunger and thirst in the wilderness. |
Previous | 撒慕尔纪下:Chapter 17 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org