撒慕尔纪下:Chapter 3

Index

Previous 撒慕尔纪下:Chapter 3 Next
撒慕尔纪下 2 Samuel
1撒乌耳家与达味家间的战争相持很久;但达味家逐渐强盛,撒乌耳家却日趋衰弱。 1Now there was a long war between the house of Saul and the house of David: David prospering and growing always stronger and stronger, but the house of Saul decaying daily.
2达味在赫贝龙生的儿子:长子阿默农,是依次勒耳人阿希诺罕所生; 2And sons were born to David in Hebron: and his firstborn was Amnon of Achinoam the Jezrahelitess:
3次子基肋阿布,是曾作加尔默耳人纳巴耳妻子的阿彼盖耳所生;三子是阿贝沙隆,是革叔尔王塔耳买的女儿玛阿加所生; 3And his second Cheleab of Abigail the wife of Nabal of Carmel: and the third Absalom the son of Maacha the daughter of Tholmai king of Gessur:
4四子阿多尼雅,是哈基特所生;五子舍法提雅,是阿彼塔耳所生; 4And the fourth Adonias, the son of Haggith: and the fifth Saphathia the son of Abital:
5六子依特兰是达味妻子厄革拉所生:以上是达味在赫贝龙所生的儿子。 5And the sixth Jethraam of Egla the wife of David: these were born to David in Hebron.
6撒乌耳家同达味家战争期间,阿贝乃尔获得操纵撒乌耳家的权柄。 6Now while there was war between the house of Saul and the house of David, Abner the son of Ner ruled the house of Saul.
7撒乌耳有一妾名叫黎兹帕,是阿雅的女儿,阿贝乃尔娶了她;依市巴耳对阿贝乃尔说:「你为什么亲近我父亲的妾?」 7And Saul had a concubine named Respha, the daughter of Aia. And Isboseth said to Abner:
8为了依市巴耳这句话,阿贝乃尔勃然大怒说:「莫非我是犹大的狗头?直到今天我怜恤你父亲撒乌耳,和他的兄弟以及他的朋友,没有使你落在达味手里;你今天竟为了一个女人挑我的错! 8Why didst thou go in to my father's concubine? And he was exceedingly angry for the words of Isboseth, and said: Am I a dog's head against Juda this day, who have shewn mercy to the house of Saul thy father, and to his brethren and friends, and have not delivered thee into the hands of David, and hast thou sought this day against me to charge me with a matter concerning a woman?
9若我今后不依照上主对达味所誓许的去行: 9So do God to Abner, and more also, unless as the Lord hath sworn to David, so I do to him,
10废除撒乌耳家的王位,建立达味的宝座,使他由丹直到贝尔舍巴,统治全以色列和犹大,愿天主如此,并加倍地惩罚我!」 10That the kingdom be translated from the house of Saul, and the throne of David be set up over Israel, and over Juda from Dan to Bersabee.
11依市巴耳因为怕阿贝乃尔,连一句话也不敢回答。 11And he could not answer him a word, because he feared him.
12阿贝乃尔立即派使者到赫贝龙见达味说:「这地是谁的?」是说:「只要你与我订立盟约,我必伸手援助你,使全以色列都归顺你。」 12Abner therefore sent messengers to David for himself, saying: Whose is the land? and that they should say: Make a league with me, and my hand shall be with thee: and I will bring all Israel to thee.
13达味答说:「好!我愿与你订立盟约,但是,我要求你一个条件:就是你来见我时,若不把撒乌耳的女儿米加耳带来,你休想见我。」 13And he said: Very well: I will make a league with thee: but one thing I require of thee, saying: Thou shalt not see my face before thou bring Michol the daughter of Saul: and so thou shalt come, and see me.
14随后,达味就派使者到撒乌耳的儿子依市巴耳那里说:「请把我的妻米加耳归还给我,她是我以一百培肋舍特人的包皮聘定的。」 14And David sent messengers to Isboseth the son of Saul, saying: Restore my wife Michol, whom I espoused to me for a hundred foreskins of the Philistines.
15依市巴耳就派人,从拉依士的儿子帕耳提耳,她丈夫那里把她带来。 15And Isboseth sent, and took her from her husband Phaltiel, the son of Lais.
16她的丈夫与她同行,一边走一边哭,送她到了巴胡陵。阿贝乃尔向他说:「你回去罢!」他就回去了。 16And her husband followed her, weeping as far as Bahurim: and Abner said to him: Go and return. And he returned.
17阿贝乃尔同以色列长老商议说:「你们早已渴望达味作你们的君王。 17Abner also spoke to the ancients of Israel, saying: Both yesterday and the day before you sought for David that he might reign over you.
18现在你们就进行罢!因为上主曾论及达味说:我要藉我的仆人达味,从培肋舍特人以及一切仇敌手中,拯救我的百姓以色列。」 18Now then do it: because the Lord hath spoken to David, saying: By the hand of my servant David I will save my people Israel from the hands of the Philistines, and of all their enemies.
19阿贝乃尔也游说了本雅明人;以后阿贝乃尔去赫贝龙见达味,向他报告以色列和本雅明全家共同赞成的事。 19And Abner spoke also to Benjamin. And he went to speak to David in Hebron all that seemed good to Israel, and to all Benjamin.
20阿贝乃尔遂率领二十人去赫贝龙见达味。达味设宴款待了阿贝乃尔和他的随员。 20And he came to David in Hebron with twenty men: and David made a feast for Abner, and his men that came with him.
21阿贝乃尔向达味说:「我要动身去号召全以色列,来拥护我主大王,使他们与你立约:这样你能依照你的心愿来统治一切。」事后,达味放阿贝乃尔平安走了。 21And Abner said to David: I will rise, that I may gather all Israel unto thee my lord the king, and may enter into a league with thee, and that thou mayst reign over all as thy soul desireth. Now when David bad brought Abner on his way, and he was gone in peace,
22达味的臣仆和约阿布出征回来,带回了很多战利品。那时,阿贝乃尔已不在赫贝龙达味那里了,因为达味放他平安走了。 22Immediately David's servants and Joab came, after having slain the robbers, with an exceeding great booty: and Abner, was not with David in Hebron, for he had now sent him away, and he was gone in peace.
23约阿布和他率领的军队一来到,就有人告诉他说:「乃尔的儿子阿贝乃尔曾来到君王前,君王放他平安走了。」 23And Joab and all the army that was with him, came afterwards: and it was told Joab, that Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he is gone in peace.
24约阿布就去见君王说:「你作的是什么事?阿贝乃尔到你这里来,你为什么放他平安走了? 24And Joab went in to the king, and said: What hast thou done? Behold Abner came to thee: Why didst thou send him away, and he is gone and departed?
25你岂不认识乃尔的儿子阿贝乃尔?他来是为欺骗你,愿探听你的出入,知道你的一切行动。」 25Knowest thou not Abner the son of Ner, that to this end he came to thee, that he might deceive thee, and to know thy going out, and thy coming in, and to know all thou dost?
26约阿布离开达味,就打发差役去追赶阿贝乃尔。他们从息辣的旱井旁,把他带回来。达味一点也不知道。 26Then Joab going out from David, sent messengers after Abner, and brought him back from the cistern of Sira, David knowing nothing of it.
27阿贝乃尔一回到赫贝龙,约阿布就领他到大门旁,仿佛要与他暗地交谈,就在那里一刀刺穿了他的肚腹,他立即死了;这样替他兄弟阿撒耳报了血仇。 27And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside to the middle of the gate, to speak to him treacherously: and he stabbed him there in the groin, and he died, in revenge of the blood of Asael his brother.
28事后,达味一听说这事,就说:「我和我的国家,对乃尔的儿子阿贝乃尔的血案,在上主面前,永远是无罪的! 28And when David heard of it, after the thing was now done, he said: I, and my kingdom are innocent before the Lord for ever of the blood of Abner the son of Ner:
29愿这罪归在约阿布的头上和他父的全家!愿约阿布家中不断有患淋症,长癞病,只会纺线,丧身刀下和缺粮的人!」 29And may it come upon the head of Joab, and upon all his father's house: and let there not fail from the house of Joab one that hath an issue of seed, or that is a leper, or that holdeth the distaff, or that falleth by the sword, or that wanteth bread.
30约阿布和他的兄弟阿彼瑟暗杀了阿贝乃尔,是因为他在基贝红打仗时,杀死了他们的兄弟阿撒耳。 30So Joab and Abisai his brother slew Abner, because he had killed their brother Asael at Gabaon in the battle.
31达味向约阿布和同他在一起的民众说:「要撕裂你们的衣服,穿上丧服,为阿贝乃尔举哀!」达味王也跟在灵柩后送葬。 31And David said to Joab, and to all the people that were with him: Rend your garments, and gird yourselves with sackcloths, and mourn before the funeral of Abner. And king David himself followed the bier.
32他们在赫贝龙埋葬了阿贝乃尔;君王在阿贝乃尔墓旁放声大哭,民众也都哭了。 32And when they had buried Abner in Hebron, king David lifted up his voice, and wept at the grave of Abner: and all the people also wept.
33君王作哀歌追吊阿贝乃尔说:「阿贝乃尔岂应像傻瓜一样死去? 33And the king mourning and lamenting over Abner, said: Not as cowards are wont to die, hath Abner died.
34你的手并未束铐,你的脚也没带镣,怎么你毙命,竟如凶犯毙命一样!」为此民众更加痛哭。 34Thy hands were not bound, nor thy feet laden with fetters: but as men fall before the children of iniquity, so didst thou fall. And all the people repeating it wept over him.
35随后,众人前来劝君王进食,那时还是白天,达味却发誓说:「若我在日落前进食,或尝什么东西,愿天主如此,并加倍地惩罚我!」 35And when all the people came to take meat with David, while it was yet broad day, David swore, saying: So do God to me, and more also, if I taste bread or any thing else before sunset.
36众人见到此事,都心悦诚服。因为凡君王所行的,无不叫众人心悦诚服。 36And all the people heard, and they were pleased, and all that the king did seemed good in the sight of all the people.
37如此,众人和全以色列当天都知道,杀乃尔的儿子阿贝乃尔,不是出于君王的命令。 37And all the people, and all Israel understood that day that it was not the king's doing, that Abner the son of Ner was slain.
38达味向他的臣仆说:「你们不知道今天在以色列丧失了一位将领和伟人吗? 38The king also said to his servants: Do you not know that a prince and great man is slain this day in Israel?
39我今天虽是傅油的君王,仍年幼无力,责鲁雅的儿子们又比我刚强;愿上主依照人所行的邪恶,来施行报复!」 39But I as yet am tender, though anointed king. And these men the sons of Sarvia are too hard for me: the Lord reward him that doth evil according to his wickedness.
Previous 撒慕尔纪下:Chapter 3 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org