弟茂德后书:Chapter 1

Index

  弟茂德后书:Chapter 1 Next
弟茂德后书 2 Timothy
1奉天主的旨意,为传布在基督耶稣内所恩许的生命,作基督耶稣宗徒的保禄, 1Paul, an apostle of Jesus Christ, by the will of God, according to the promise of life, which is in Christ Jesus.
2致书给可爱的儿子弟茂德。愿恩宠、仁慈与平安,由天主父和我们的主基督耶稣赐与你! 2To Timothy my dearly beloved son, grace, mercy, and peace, from God the Father, and from Christ Jesus our Lord.
3当我在黑夜白日的祈祷中,不断地怀念你时,我就感谢我继续祖先,以纯洁的良心所服事的天主。 3I give thanks to God, whom I serve from my forefathers with a pure conscience, that without ceasing, I have a remembrance of thee in my prayers, night and day.
4我每想起你的眼泪,我便渴望见你,为叫我满心喜乐; 4Desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy,
5我记得你那毫无虚伪的信德,这信德首先存在你外祖母罗依和你母亲欧尼刻的心中,我深信也存在你的心中。 5Calling to mind that faith which is in thee unfeigned, which also dwelt first in thy grandmother Lois, and in thy mother Eunice, and I am certain that in thee also.
6为了这个缘故,我提醒你把天主藉我的覆手所赋予你的恩赐,再炽燃起来, 6For which cause I admonish thee, that thou stir up the grace of God which is in thee, by the imposition of my hands.
7因为,天主所赐给我们的,并非怯懦之神,而是大能、爱德和慎重之神。 7For God hath not given us the spirit of fear: but of power, and of love, and of sobriety.
8所以,你不要以给我们的主作证为耻,也不要以我这为主被囚的人为耻,但要依赖天主的大能,为福音同我共受劳苦。 8Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but labour with the gospel, according to the power of God,
9天主拯救了我们,以圣召召叫了我们,并不是按照我们的行为,而是按照他的决意和恩宠:这恩宠是万世以前,在基督耶稣内赐予我们的, 9Who hath delivered us and called us by his holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the times of the world.
10如今藉着我们的救主基督耶稣的出现,显示了出来;他毁灭了死亡,藉着福音彰显了不朽的生命。 10But is now made manifest by the illumination of our Saviour Jesus Christ, who hath destroyed death, and hath brought to light life and incorruption by the gospel:
11为这福音,我被立为宣讲者,为宗徒,为导师。 11Wherein I am appointed a preacher, and an apostle, and teacher of the Gentiles.
12为了这个原故,我现在受这些苦难,但我并不以此为耻,因为我知道我所信赖的是谁,也深信他有能力保管我所受的寄托,直至那一日。 12For which cause I also suffer these things: but I am not ashamed. For I know whom I have believed, and I am certain that he is able to keep that which I have committed unto him, against that day.
13你要以信德及在基督耶稣内的爱德,把从我所听的健全道理,奉为模范; 13Hold the form of sound words, which thou hast heard of me in faith, and in the love which is in Christ Jesus.
14且依赖那住在我们内的圣神,保管你所受的美好寄托。 14Keep the good thing committed to thy trust by the Holy Ghost, who dwelleth in us.
15你知道那些在亚细亚的人都离弃了我,其中有非革罗和赫摩革乃。 15Thou knowest this, that all they who are in Asia, are turned away from me: of whom are Phigellus and Hermogenes.
16愿主赐仁慈于敖乃息佛洛的家庭,因为他屡次使我精神快慰,也不以我的锁链为耻, 16The Lord give mercy to the house of Onesiphorus: because he hath often refreshed me, and hath not been ashamed of my chain:
17而且他一到了罗马,便急切地访寻我,也找到了我。 17But when he was come to Rome, he carefully sought me, and found me.
18愿主到那一日,赐他获得主的仁慈!他在厄弗所怎样为我服了务,你们知道得更清楚。 18The Lord grant unto him to find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou very well knowest.
  弟茂德后书:Chapter 1 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org