弟茂德后书:Chapter 2
Index
Previous | 弟茂德后书:Chapter 2 | Next |
弟茂德后书 | 2 Timothy |
---|---|
1所以,我儿!你应因那在基督耶稣内的恩宠坚强起来, | 1Thou therefore, my son, be strong in the grace which is in Christ Jesus: |
2应把你在许多证人前由我所听的,传授给忠信可靠的人,使他们也能够教导别人。 | 2And the things which thou hast heard of me by many witnesses, the same commend to faithful men, who shall be fit to teach others also. |
3应如同基督耶稣的精兵,与我共受劳苦。 | 3Labour as a good soldier of Christ Jesus. |
4没有一个当兵的为叫他的元帅喜欢,而让日常的俗务缠身的。 | 4No man, being a soldier to God, entangleth himself with secular businesses; that he may please him to whom he hath engaged himself. |
5若有人竞赛,除非按规矩竞赛,是得不到花冠的。 | 5For he also that striveth for the mastery, is not crowned, except he strive lawfully. |
6劳苦的农夫,理当先享受产物。 | 6The husbandman, that laboureth, must first partake of the fruits. |
7你要了解我所说的话;其实主必要赐你了解一切。 | 7Understand what I say: for the Lord will give thee in all things understanding. |
8你务要记住:根据我所传的福音,达味的后裔耶稣基督从死者中复活了。 | 8Be mindful that the Lord Jesus Christ is risen again from the dead, of the seed of David, according to my gospel. |
9为了这福音,我受苦以至带锁链,如同凶犯一样;但是天主的道,决束缚不住。 | 9Wherein I labour even unto bands, as an evildoer; but the word of God is not bound. |
10为此,我为蒙选的人忍受一切,为使他们也获得那在基督耶稣内的救恩和永远的光荣。 | 10Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation, which is in Christ Jesus, with heavenly glory. |
11这话是确实的:如果我们与他同死,也必与他同生; | 11A faithful saying: for if we be dead with him, we shall live also with him. |
12如果我们坚忍到底,也必与他一同为王;如果我们否认他,他也必要否认我们; | 12If we suffer, we shall also reign with him. If we deny him, he will also deny us. |
13如果我们不忠信,他仍然是忠信的,因为他不能否认自己。 | 13If we believe not, he continueth faithful, he can not deny himself. |
14你要提醒人这些事:在天主前恳切劝戒他们,不要在言词上争辩,因为争辩除能颠覆听众外,丝毫没有益处。 | 14Of these things put them in mind, charging them before the Lord. Contend not in words, for it is to no profit, but to the subverting of the hearers. |
15你要努力在天主前,显示自己是经得起考验的,是无愧的工人,正确地讲授真理之言。 | 15Carefully study to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly handling the word of truth. |
16至于那凡俗的空谈,务要躲避,因为这些空谈,多使人趋于不敬。 | 16But shun profane and vain babblings: for they grow much towards ungodliness. |
17这些人的言论如同毒癌,愈烂愈大;其中就有依默纳约和非肋托, | 17And their speech spreadeth like a canker: of whom are Hymeneus and Philetus: |
18他们离开了真理,说复活已是过去的事,颠覆了一些人的信仰。 | 18Who have erred from the truth, saying, that the resurrection is past already, and have subverted the faith of some. |
19但是天主坚固的基础,屹立不动,且有这样的刻文说:「主认识那些属于他的人。」又说:「凡呼号主名的人,应远离邪恶。」 | 19But the sure foundation of God standeth firm, having this seal: the Lord knoweth who are his; and let every one depart from iniquity who nameth the name of the Lord. |
20在大户家庭中,不但有金器和银器,而且也有木器和瓦器;有作贵重之用的,也有作卑贱之用的; | 20But in a great house there are not only vessels of gold and silver, but also of wood and earth: and some indeed unto honour, but some unto dishonour. |
21所以人若自洁,离开卑贱的,必然成为贵重的,圣洁的,有益于主人,便利行各种善工的器皿。 | 21If any man therefore shall cleanse himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified and profitable to the Lord, prepared unto every good work. |
22你要躲避青年的贪欲,但要同那些以纯洁之心呼号主的人们,追求正义、信德、爱德与平安。 | 22But flee thou youthful desires, and pursue justice, faith, charity, and peace, with them that call on the Lord out of a pure heart. |
23至于那些愚昧和粗野的辩论,务要躲避,因为你知道辩论只会产生争吵。 | 23And avoid foolish and unlearned questions, knowing that they beget strifes. |
24主的仆人不应当争吵,但要和气对待众人,善于教导;凡事忍耐, | 24But the servant of the Lord must not wrangle: but be mild towards all men, apt to teach, patient, |
25以温和开导反抗的人,或许天主会赐他们悔改而认识真理, | 25With modesty admonishing them that resist the truth: if peradventure God may give them repentance to know the truth, |
26使这些被魔鬼活捉去顺从他心意的人,能觉悟过来,摆脱魔鬼的罗网。 | 26And they may recover themselves from the snares of the devil, by whom they are held captive at his will. |
Previous | 弟茂德后书:Chapter 2 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org