弟茂德后书:Chapter 2

Index

Previous 弟茂德后书:Chapter 2 Next
弟茂德后书 2 Timothy
1所以,我儿!你应因那在基督耶稣内的恩宠坚强起来, 1Thou therefore, my son, be strong in the grace which is in Christ Jesus:
2应把你在许多证人前由我所听的,传授给忠信可靠的人,使他们也能够教导别人。 2And the things which thou hast heard of me by many witnesses, the same commend to faithful men, who shall be fit to teach others also.
3应如同基督耶稣的精兵,与我共受劳苦。 3Labour as a good soldier of Christ Jesus.
4没有一个当兵的为叫他的元帅喜欢,而让日常的俗务缠身的。 4No man, being a soldier to God, entangleth himself with secular businesses; that he may please him to whom he hath engaged himself.
5若有人竞赛,除非按规矩竞赛,是得不到花冠的。 5For he also that striveth for the mastery, is not crowned, except he strive lawfully.
6劳苦的农夫,理当先享受产物。 6The husbandman, that laboureth, must first partake of the fruits.
7你要了解我所说的话;其实主必要赐你了解一切。 7Understand what I say: for the Lord will give thee in all things understanding.
8你务要记住:根据我所传的福音,达味的后裔耶稣基督从死者中复活了。 8Be mindful that the Lord Jesus Christ is risen again from the dead, of the seed of David, according to my gospel.
9为了这福音,我受苦以至带锁链,如同凶犯一样;但是天主的道,决束缚不住。 9Wherein I labour even unto bands, as an evildoer; but the word of God is not bound.
10为此,我为蒙选的人忍受一切,为使他们也获得那在基督耶稣内的救恩和永远的光荣。 10Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation, which is in Christ Jesus, with heavenly glory.
11这话是确实的:如果我们与他同死,也必与他同生; 11A faithful saying: for if we be dead with him, we shall live also with him.
12如果我们坚忍到底,也必与他一同为王;如果我们否认他,他也必要否认我们; 12If we suffer, we shall also reign with him. If we deny him, he will also deny us.
13如果我们不忠信,他仍然是忠信的,因为他不能否认自己。 13If we believe not, he continueth faithful, he can not deny himself.
14你要提醒人这些事:在天主前恳切劝戒他们,不要在言词上争辩,因为争辩除能颠覆听众外,丝毫没有益处。 14Of these things put them in mind, charging them before the Lord. Contend not in words, for it is to no profit, but to the subverting of the hearers.
15你要努力在天主前,显示自己是经得起考验的,是无愧的工人,正确地讲授真理之言。 15Carefully study to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly handling the word of truth.
16至于那凡俗的空谈,务要躲避,因为这些空谈,多使人趋于不敬。 16But shun profane and vain babblings: for they grow much towards ungodliness.
17这些人的言论如同毒癌,愈烂愈大;其中就有依默纳约和非肋托, 17And their speech spreadeth like a canker: of whom are Hymeneus and Philetus:
18他们离开了真理,说复活已是过去的事,颠覆了一些人的信仰。 18Who have erred from the truth, saying, that the resurrection is past already, and have subverted the faith of some.
19但是天主坚固的基础,屹立不动,且有这样的刻文说:「主认识那些属于他的人。」又说:「凡呼号主名的人,应远离邪恶。」 19But the sure foundation of God standeth firm, having this seal: the Lord knoweth who are his; and let every one depart from iniquity who nameth the name of the Lord.
20在大户家庭中,不但有金器和银器,而且也有木器和瓦器;有作贵重之用的,也有作卑贱之用的; 20But in a great house there are not only vessels of gold and silver, but also of wood and earth: and some indeed unto honour, but some unto dishonour.
21所以人若自洁,离开卑贱的,必然成为贵重的,圣洁的,有益于主人,便利行各种善工的器皿。 21If any man therefore shall cleanse himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified and profitable to the Lord, prepared unto every good work.
22你要躲避青年的贪欲,但要同那些以纯洁之心呼号主的人们,追求正义、信德、爱德与平安。 22But flee thou youthful desires, and pursue justice, faith, charity, and peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
23至于那些愚昧和粗野的辩论,务要躲避,因为你知道辩论只会产生争吵。 23And avoid foolish and unlearned questions, knowing that they beget strifes.
24主的仆人不应当争吵,但要和气对待众人,善于教导;凡事忍耐, 24But the servant of the Lord must not wrangle: but be mild towards all men, apt to teach, patient,
25以温和开导反抗的人,或许天主会赐他们悔改而认识真理, 25With modesty admonishing them that resist the truth: if peradventure God may give them repentance to know the truth,
26使这些被魔鬼活捉去顺从他心意的人,能觉悟过来,摆脱魔鬼的罗网。 26And they may recover themselves from the snares of the devil, by whom they are held captive at his will.
Previous 弟茂德后书:Chapter 2 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org