宗徒大事录:Chapter 3
Index
Previous | 宗徒大事录:Chapter 3 | Next |
宗徒大事录 | Acts |
---|---|
1伯多禄和若望在祈祷的时辰,即第九时辰,上圣殿去。 | 1Now Peter and John went up into the temple at the ninth hour of prayer. |
2有一个人从母胎中就瘸了;每天有人抬他来,放在名叫丽门的殿门前,好向进圣殿的人求施舍。 | 2And a certain man who was lame from his mother's womb, was carried: whom they laid every day at the gate of the temple, which is called Beautiful, that he might ask alms of them that went into the temple. |
3他看见伯多禄和若望要进圣殿,便求他们给一点施舍。 | 3He, when he had seen Peter and John about to go into the temple, asked to receive an alms. |
4伯多禄和若望定睛看着他说:「你看我们!」 | 4But Peter with John fastening his eyes upon him, said: Look upon us. |
5他就注目看他们,希望得点什么。 | 5But he looked earnestly upon them, hoping that he should receive something of them. |
6伯多禄却说:「银子和金子,我没有;但把我所有的给你:因纳匝肋人耶稣基督的名字,你【起来】行走罢!」 | 6But Peter said: Silver and gold I have none; but what I have, I give thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth, arise, and walk. |
7于是握住他的右手,拉他起来;他的脚和踝骨就立即强壮了。 | 7And taking him by the right hand, he lifted him up, and forthwith his feet and soles received strength. |
8他跳起来,能站立行走;遂同他们进入圣殿,随走随跳,赞美天主。 | 8And he leaping up, stood, and walked, and went in with them into the temple, walking, and leaping, and praising God. |
9众百姓也都看见他行走赞美天主。 | 9And all the people saw him walking and praising God. |
10他们一认出他就是那坐在圣殿丽门前求施舍的人,就对他所遇到的事,满怀惊讶诧异。 | 10And they knew him, that it was he who sat begging alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened to him. |
11当那人拉着伯多禄和若望的时候,众百姓都惊奇地跑到他们那里,即到名叫「撒罗满廊」下。 | 11And as he held Peter and John, all the people ran to them to the porch which is called Solomon's, greatly wondering. |
12伯多禄一见,就发言对百姓说:「诸位以色列人!你们为什么对这事惊奇?或者为什么注视我们,好像是我们因自己的能力或热心使他行走? | 12But Peter seeing, made answer to the people: Ye men of Israel, why wonder you at this? or why look you upon us, as if by our strength or power we had made this man to walk? |
13亚巴郎、依撒格和雅各伯的天主,我们祖先的天主,光荣了自己的仆人耶稣,他就是你们所解送,并在比拉多前所否认的;虽然那人原判定要释放他, | 13The God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus, whom you indeed delivered up and denied before the face of Pilate, when he judged he should be released. |
14你们却否认了那圣而且义的人,竟要求把杀人犯,恩赐给你们, | 14But you denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you. |
15反而杀害了生命之源;天主却从死者中复活了他,我们就是这事的见证人。 | 15But the author of life you killed, whom God hath raised from the dead, of which we are witnesses. |
16因我们信仰他的名,他的名就强壮了你们所看见,所认识的这人:即由他而来的信德,在你们众人面前赐这人完全好了。 | 16And in the faith of his name, this man, whom you have seen and known, hath his name strengthened; and the faith which is by him, hath given this perfect soundness in the sight of you all. |
17现今,弟兄们!我知道你们所行的,是出于无知;你们的首领也是如此。 | 17And now, brethren, I know that you did it through ignorance, as did also your rulers. |
18但天主藉着众先知的口,预言他的默西亚当受难的事,也就这样应验了。 | 18But those things which God before had shewed by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer, he hath so fulfilled. |
19你们悔改,并回心转意罢!好消除你们的罪过, | 19Be penitent, therefore, and be converted, that your sins may be blotted out. |
20为的是使安乐的时期由上主面前来到,他好给你们派遣已预定的默西亚耶稣, | 20That when the times of refreshment shall come from the presence of the Lord, and he shall send him who hath been preached unto you, Jesus Christ, |
21因为他必须留在天上,直到万物复兴的时候;对此,天主藉着他古圣先知的口早已说过了。 | 21Whom heaven indeed must receive, until the times of the restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of his holy prophets, from the beginning of the world. |
22梅瑟说过:『上主,我们的天主,要从你们的弟兄们中,给你们兴起一位像我一样的先知,你们应在他吩咐的一切事上听从他。 | 22For Moses said: A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me: him you shall hear according to all things whatsoever he shall speak to you. |
23将来无论谁,若不听从那位先知,必从民间铲除。』 | 23And it shall be, that every soul which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people. |
24其实,所有的先知,自撒慕尔起,及以后讲话的先知,都预言了这些日子。 | 24And all the prophets, from Samuel and afterwards, who have spoken, have told of these days. |
25你们是先知和盟约之子,那盟约是天主与你们的祖先所订立的,因他曾向亚巴郎说:『地上万民,都要因你的后裔,获得祝福。』 | 25You are the children of the prophets, and of the testament which God made to our fathers, saying to Abraham: And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed. |
26天主先给你们兴起他的仆人,派他来祝福你们,使你们个个归依,脱离你们的邪恶。」 | 26To you first God, raising up his Son, hath sent him to bless you; that every one may convert himself from his wickedness. |
Previous | 宗徒大事录:Chapter 3 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org