亚毛斯:Chapter 5

Index

Previous 亚毛斯:Chapter 5 Next
亚毛斯 Amos
1以色列家!你们应听这话,应听我为你们唱的这首哀歌! 1Hear ye this word, which I take up concerning you for a lamentation. The house of Israel is fallen, and it shall rise no more.
2「以色列处女已跌倒,不能再起;摔在地上,无人搀扶。 2The virgin of Israel is cast down upon her land, there is none to raise her up.
3因为吾主上主这样论以色列家说:出一千兵的城只生还一百;出一百的,只生还十个。寻求上主者生,作恶者亡。 3For thus saith the Lord God: The city, out of which came forth a thousand, there shall be left in it a hundred: and out of which there came a hundred, there shall be left in it ten, in the house of Israel.
4因为上主这样对以色列家说:你们寻求我,才可生存。 4For thus saith the Lord to the house of Israel: Seek ye me, and you shall live.
5不可往贝特耳求助,不可往基耳加耳,不可去贝尔舍巴,因为基耳加耳必被掳掠,贝特耳必化为乌有。 5But seek not Bethel, and go not into Galgal, neither shall you pass over to Bersabee: for Galgal shall go into captivity, and Bethel shall be unprofitable.
6你们寻求上主,才可生存,免得他如火冲入若瑟家中,烧毁一切,无人能为以色列家扑灭。 6Seek ye the Lord, and live: lest the house of Joseph be burnt with fire, and it shall devour, and there shall be none to quench Bethel.
7是他创造了昴星和参星,变昏黑为黎明,使白昼为黑夜,召海水而倾流于地面,他名叫『雅威』。 7You that turn judgment into wormwood, and forsake justice in the land,
8他使灭亡闪击强者,使毁灭临于城堡。 8Seek him that maketh Arcturus, and Orion, and that turneth darkness into morning, and that changeth day into night: that calleth the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The Lord is his name.
9凡以毒害代替公正,弃正义于地的,是有祸的! 9He that with a smile bringeth destruction upon the strong, and waste upon the mighty.
10他们憎恨在城门口主持公道的人,厌恶讲真话的人。 10They have hated him that rebuketh in the gate: and have abhorred him that speaketh perfectly.
11为此,你们既然欺压穷人,向他横征钱粮,你们纵然用方石建筑了房屋,却不得住在里面;栽植了美丽的葡萄园,却喝不到园中的酒。 11Therefore because you robbed the poor, and took the choice prey from him: you shall build houses with square stone, and shall not dwell in them: you shall plant most delightful vineyards, and shall not drink the wine of them.
12因为我知道你们的罪恶多端,过犯重大:欺压义人,接受贿赂,在城门口冤枉穷人; 12Because I know your manifold crimes, and your grievous sins: enemies of the just, taking bribes, and oppressing the poor in the gate.
13因此明智人在此时缄默不言,因为这是邪恶的时代。」 13Therefore the prudent shall keep silence at that time, for it is an evil time.
14「你们应寻求善,不可寻求恶:这样你们才能生存;上主万军的天主也必与你们同在,正如你们所说的。 14Seek ye good, and not evil, that you may live: and the Lord the God of hosts will be with you, as you have said.
15你们应恶恶好善,在城门口主张正义,或许万军的天主上主会怜悯若瑟的遗民。」 15Hate evil, and love good, and establish judgment in the gate: it may be the Lord the God of hosts may have mercy on the remnant of Joseph.
16为此,万军的天主,吾主上主这样说:「人必在一切广场上哀悼,人必在各街道上说:哀哉!哀哉!并且召农人来吊唁,叫会哭的人来痛哭。 16Therefore thus saith the Lord the God of hosts the sovereign Lord: In every street there shall be wailing: and in all places that are without, they shall say: Alas, alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skillful in lamentation to lament.
17在所有的葡萄园中,人必哀哭,因为我要在你中间经过」──上主说。 17And in all vineyards there shall be wailing: because I will pass through in the midst of thee, saith the Lord.
18「那仰望上主的日子来临的人,是有祸的!上主的日子为你们有甚么好处?那是黑暗而无光明之日, 18Woe to them that desire the day of the Lord: to what end is it for you? the day of the Lord is darkness, and not light.
19好似人逃避了狮子,又遇到了狗熊;进到房屋里,手扶在墙上,却被蛇咬伤。 19As if a man should flee from the face of a lion, and a bear should meet him: or enter into the house, and lean with his hand upon the wall, and a serpent should bite him.
20上主的日子岂不是黑暗而没有光明吗?那日实在幽暗而漆黑!」 20Shall not the day of the Lord be darkness, and not light: and obscurity, and no brightness in it?
21「我痛恨厌恶你们的庆节;你们的盛会,我也不喜悦; 21I hate, and have rejected your festivities: and I will not receive the odour of your assemblies.
22即使你们给我奉献全燔祭和素祭,我仍不悦纳;即使你们献上肥牲作和平祭,我也不垂顾。 22And if you offer me holocausts, and your gifts, I will not receive them: neither will I regard the vows of your fat beasts.
23让你们喧嚷的歌声远离我;你们的琴声,我也不愿再听; 23Take away from me the tumult of thy songs: and I will not hear the canticles of thy harp.
24只愿公道如水常流,正义像川流不息的江河! 24But judgment shall be revealed as water, and justice as a mighty torrent.
25以色列家!你们在旷野中四十年,何尝给我奉献过牺牲和素祭? 25Did you offer victims and sacrifices to me in the desert for forty years, O house of Israel?
26你们应抬着自己所造的偶像,即你们的君王撒雇特和你们的星神克汪, 26But you carried a tabernacle for your Moloch, and the image of your idols, the star of your god, which you made to yourselves.
27因为我必使你们充军到大马士革之外」,名叫「万军的天主」的上主说。 27And I will cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the Lord, the God of hosts is his name.
Previous 亚毛斯:Chapter 5 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org