亚毛斯:Chapter 5
Index
Previous | 亚毛斯:Chapter 5 | Next |
亚毛斯 | Amos |
---|---|
1以色列家!你们应听这话,应听我为你们唱的这首哀歌! | 1Hear ye this word, which I take up concerning you for a lamentation. The house of Israel is fallen, and it shall rise no more. |
2「以色列处女已跌倒,不能再起;摔在地上,无人搀扶。 | 2The virgin of Israel is cast down upon her land, there is none to raise her up. |
3因为吾主上主这样论以色列家说:出一千兵的城只生还一百;出一百的,只生还十个。寻求上主者生,作恶者亡。 | 3For thus saith the Lord God: The city, out of which came forth a thousand, there shall be left in it a hundred: and out of which there came a hundred, there shall be left in it ten, in the house of Israel. |
4因为上主这样对以色列家说:你们寻求我,才可生存。 | 4For thus saith the Lord to the house of Israel: Seek ye me, and you shall live. |
5不可往贝特耳求助,不可往基耳加耳,不可去贝尔舍巴,因为基耳加耳必被掳掠,贝特耳必化为乌有。 | 5But seek not Bethel, and go not into Galgal, neither shall you pass over to Bersabee: for Galgal shall go into captivity, and Bethel shall be unprofitable. |
6你们寻求上主,才可生存,免得他如火冲入若瑟家中,烧毁一切,无人能为以色列家扑灭。 | 6Seek ye the Lord, and live: lest the house of Joseph be burnt with fire, and it shall devour, and there shall be none to quench Bethel. |
7是他创造了昴星和参星,变昏黑为黎明,使白昼为黑夜,召海水而倾流于地面,他名叫『雅威』。 | 7You that turn judgment into wormwood, and forsake justice in the land, |
8他使灭亡闪击强者,使毁灭临于城堡。 | 8Seek him that maketh Arcturus, and Orion, and that turneth darkness into morning, and that changeth day into night: that calleth the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The Lord is his name. |
9凡以毒害代替公正,弃正义于地的,是有祸的! | 9He that with a smile bringeth destruction upon the strong, and waste upon the mighty. |
10他们憎恨在城门口主持公道的人,厌恶讲真话的人。 | 10They have hated him that rebuketh in the gate: and have abhorred him that speaketh perfectly. |
11为此,你们既然欺压穷人,向他横征钱粮,你们纵然用方石建筑了房屋,却不得住在里面;栽植了美丽的葡萄园,却喝不到园中的酒。 | 11Therefore because you robbed the poor, and took the choice prey from him: you shall build houses with square stone, and shall not dwell in them: you shall plant most delightful vineyards, and shall not drink the wine of them. |
12因为我知道你们的罪恶多端,过犯重大:欺压义人,接受贿赂,在城门口冤枉穷人; | 12Because I know your manifold crimes, and your grievous sins: enemies of the just, taking bribes, and oppressing the poor in the gate. |
13因此明智人在此时缄默不言,因为这是邪恶的时代。」 | 13Therefore the prudent shall keep silence at that time, for it is an evil time. |
14「你们应寻求善,不可寻求恶:这样你们才能生存;上主万军的天主也必与你们同在,正如你们所说的。 | 14Seek ye good, and not evil, that you may live: and the Lord the God of hosts will be with you, as you have said. |
15你们应恶恶好善,在城门口主张正义,或许万军的天主上主会怜悯若瑟的遗民。」 | 15Hate evil, and love good, and establish judgment in the gate: it may be the Lord the God of hosts may have mercy on the remnant of Joseph. |
16为此,万军的天主,吾主上主这样说:「人必在一切广场上哀悼,人必在各街道上说:哀哉!哀哉!并且召农人来吊唁,叫会哭的人来痛哭。 | 16Therefore thus saith the Lord the God of hosts the sovereign Lord: In every street there shall be wailing: and in all places that are without, they shall say: Alas, alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skillful in lamentation to lament. |
17在所有的葡萄园中,人必哀哭,因为我要在你中间经过」──上主说。 | 17And in all vineyards there shall be wailing: because I will pass through in the midst of thee, saith the Lord. |
18「那仰望上主的日子来临的人,是有祸的!上主的日子为你们有甚么好处?那是黑暗而无光明之日, | 18Woe to them that desire the day of the Lord: to what end is it for you? the day of the Lord is darkness, and not light. |
19好似人逃避了狮子,又遇到了狗熊;进到房屋里,手扶在墙上,却被蛇咬伤。 | 19As if a man should flee from the face of a lion, and a bear should meet him: or enter into the house, and lean with his hand upon the wall, and a serpent should bite him. |
20上主的日子岂不是黑暗而没有光明吗?那日实在幽暗而漆黑!」 | 20Shall not the day of the Lord be darkness, and not light: and obscurity, and no brightness in it? |
21「我痛恨厌恶你们的庆节;你们的盛会,我也不喜悦; | 21I hate, and have rejected your festivities: and I will not receive the odour of your assemblies. |
22即使你们给我奉献全燔祭和素祭,我仍不悦纳;即使你们献上肥牲作和平祭,我也不垂顾。 | 22And if you offer me holocausts, and your gifts, I will not receive them: neither will I regard the vows of your fat beasts. |
23让你们喧嚷的歌声远离我;你们的琴声,我也不愿再听; | 23Take away from me the tumult of thy songs: and I will not hear the canticles of thy harp. |
24只愿公道如水常流,正义像川流不息的江河! | 24But judgment shall be revealed as water, and justice as a mighty torrent. |
25以色列家!你们在旷野中四十年,何尝给我奉献过牺牲和素祭? | 25Did you offer victims and sacrifices to me in the desert for forty years, O house of Israel? |
26你们应抬着自己所造的偶像,即你们的君王撒雇特和你们的星神克汪, | 26But you carried a tabernacle for your Moloch, and the image of your idols, the star of your god, which you made to yourselves. |
27因为我必使你们充军到大马士革之外」,名叫「万军的天主」的上主说。 | 27And I will cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the Lord, the God of hosts is his name. |
Previous | 亚毛斯:Chapter 5 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org