巴路克:Chapter 2

Index

Previous 巴路克:Chapter 2 Next
巴路克 Baruch
1为此,上主实践了他对我们,和对治理以色列的我们的长官,对我们的君王和政要,对以色列人和犹大人所说的话: 1Wherefore the Lord our God hath made good his word, that he spoke to us, and to our judges that have judged Israel, and to our kings, and to our princes, and to all Israel and Juda:
2他在耶路撒冷按着梅瑟法律的记载所作的,在普天之下从来没有发生过, 2That the Lord would bring upon us great evils, such as never happened under heaven, as they have come to pass in Jerusalem, according to the things that are written in the law of Moses:
3就是:我们中有人烹食自己儿子的肉,有人烹食自己女儿的肉; 3That a man should eat the flesh of his own son, and the flesh of his own daughter.
4且将他们交付给我们四周列国权下,使他们在上主叫他们流徙所到的四邻民族中,遭受诅咒凌辱, 4And he hath delivered them up to be under the hand of all the kings that are round about us, to be a reproach, and desolation among all the people, among whom the Lord hath scattered us.
5他们成了阶下囚,不是在人之上,因为我们得罪了上主我们的天主,没有听从他的声音。 5And we are brought under, and are not uppermost: because we have sinned against the Lord our God, by not obeying his voice.
6正义属于上主我们的天主,但是,像今日的耻辱,是我们和我们的祖先所应得的。 6To the Lord our God belongeth justice: but to us, and to our fathers confusion of face, as at this day.
7上主对我们所警告的一切灾祸,都来到了我们身上。 7For the Lord hath pronounced against us all these evils that are come upon us:
8但我们没有勉力求上主息怒,谁也没有离弃自己的邪心恶念, 8And we have not entreated the face of the Lord our God, that we might return every one of us from our most wicked ways.
9因此上主常警醒,等待时机,把灾祸降到我们身上;的确,不论上主吩咐我们什么,他常是正义的, 9And the Lord hath watched over us for evil, and hath brought it upon us: for the Lord is just in all his works which he hath commanded us:
10只是我们没有听从他的声音,没有按照上主给我们颁赐的法令行事。 10And we have not hearkened to his voice to walk in the commandments of the Lord which he hath set before us.
11如今,上主,以色列的天主!你曾以强力的手、奇事、神蹟、伟大的能力和伸展的手臂,领你的人民出离了埃及地,使你获得有如今日的盛名。 11And now, O Lord God of Israel, who hast brought thy people out of the land of Egypt with a strong hand, and with signs, and with wonders, and with thy great power, and with a mighty arm, and hast made thee a name as at this day,
12上主,我们的天主啊!我们犯了罪,行了不义,违犯了你的一切诫命, 12We have sinned, we have done wickedly, we have acted unjustly, O Lord our God, against all thy justices.
13愿你的义怒不再向我们发作,因为在你使我们流徙所到的民族中,我们剩下的人数已很稀少。 13Let thy wrath be turned away from us: for we are left a few among the nations where thou hast scattered us.
14上主,求你俯听我们的祈求和哀祷,求你为了你的缘故,拯救我们,恩赐我们在俘掳我们的人前获得宠遇, 14Hear, O Lord, our prayers, and our petitions, and deliver us for thy own sake: and grant that we may find favour in the sight of them that have led us away:
15叫全地都知道你是上主,我们的天主,因为以色列和他的后裔,是归你名下的。 15That all the earth may know that thou art the Lord our God, and that thy name is called upon Israel, and upon his posterity.
16上主,求你从你的圣殿垂视眷念我们;上主,求你侧耳俯听; 16Look down upon us, O Lord, from thy holy house, and incline thy ear, and hear us.
17上主,求你睁眼看一看,不是那些在阴府里,五内已没有气息的死人,能归光荣和正义于上主, 17Open thy eyes, and behold: for the dead that are in hell, whose spirit is taken away from their bowels, shall not give glory and justice to the Lord:
18而是备受痛苦的心灵,行走伛偻和力量衰弱,眼睛憔悴无光,和忍饥受饿的生灵,才能归光荣和正义于你,上主! 18But the soul that is sorrowful for the greatness of evil she hath done, and goeth bowed down, and feeble, and the eyes that fail, and the hungry soul giveth glory and justice to thee the Lord.
19上主,我们的天主!我们并不是仗恃我们祖先或我们君王的功绩,将我们的请求呈递到你台前, 19For it is not for the justices of our fathers that we pour out our prayers, and beg mercy in thy sight, O Lord our God:
20因为你曾向我们生气发怒,正如你藉你的仆人先知们申明说: 20But because thou hast sent out thy wrath, and thy indignation upon us, as thou hast spoken by the hand of thy servants the prophets, saying:
21「上主这样说:你们该低头服事巴比伦王,这样你们便可住在我赐给你们祖先的地上; 21Thus saith the Lord: Bow down your shoulder, and your neck, and serve the king of Babylon: and you shall remain in the land which I have given to your fathers.
22假使你们不听从上主的声音,不服事巴比伦王, 22But if you will not hearken to the voice of the Lord your God, to serve the king of Babylon: I will cause you to depart out of the cities of Juda, and from without Jerusalem.
23我就要使犹大城内,和耶路撒冷街上再也听不到欢愉和喜乐的声音,新郎和新娘的声音,全地要变为无人居住的荒野。」 23And I will take away from you the voice of mirth, and the voice of joy, and the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, and all the land shall be without any footstep of inhabitants.
24我们既没有听从你的声音,没有服事巴比伦王,所以你实践了你藉你的仆人先知们说的话:「我们的君王和我们祖先的骨骸,必被人从坟墓中掘出来。」 24And they hearkened not to thy voice, to serve the king of Babylon: and thou hast made good thy words, which thou spokest by the hands of thy servants the prophets, that the bones of our kings, and the bones of our fathers should be removed out of their place:
25看,他们已被掘了出来,日晒夜冻。他们都在极惨的痛苦中,死于饥饿、刀剑和瘟疫; 25And behold they are cast out to the heat of the sun, and to the frost of the night: and they have died in grievous pains, by famine, and by the sword, and in banishment.
26连那归你名下的殿宇,因了以色列家和犹大家的罪孽,你也将它弄成像今日的样子。 26And thou hast made the temple, in which thy name was called upon, as it is at this day, for the iniquity of the house of Israel, and the house of Juda.
27虽然如此,上主,我们的天主!你对待我们实在宽宏大量,无限仁慈, 27And thou hast dealt with us, O Lord our God, according to all thy goodness, and according to all that great mercy of thine:
28正如你在命令你的仆人梅瑟给以色列子民写下你的法律的那天,藉他申明说: 28As thou spokest by the hand of thy servant Moses, in the day when thou didst command him to write thy law before the children of Israel,
29「假使你们不听从我的声音,这庞大的民众,在我使他们流徙所到的民族中,必会变成弱小的。 29Saying: If you will not hear my voice, this great multitude shall be turned into a very small number among the nations, where I will scatter them:
30我原知道他们不会听从我,因为他们是一强项的民族;但是在充军的地方,他们必回心转意, 30For I know that the people will not hear me, for they are a people of a stiff neck: but they shall turn to their heart in the land of their captivity:
31承认我是上主,他们的天主,我也要赐他们心明耳顺, 31And they shall know that I am the Lord their God: and I will give them a heart, and they shall understand: and ears, and they shall hear.
32叫他们在充军之地赞美我,记念我的名号。 32And they shall praise me in the land of their captivity, and shall be mindful of my name.
33他们必回心转意,不再强项,不再作恶,因为他们记着他们在上主面前犯罪的祖先的结局。 33And they shall turn away themselves from their stiff neck, and from their wicked deeds: for they shall remember the way of their fathers, that sinned against me.
34那时,我要再领他们回到我起誓许给他们的祖先亚巴郎、依撒格和雅各伯的地域去,叫他们恢复祖业;我也要增加他们的人数,叫他们不再减少; 34And I will bring them back again into the land which I promised with an oath to their fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, and they shall be masters thereof: and I will multiply them, and they shall not be diminished.
35我要与他们订立永久的盟约:我要作他们的天主,他们要作我的人民;我决不再将我的人民以色列逐出我赐与他们的地域。」 35And I will make with them another covenant that shall be everlasting, to be their God, and they shall be my people: and I will no more remove my people, the children of Israel, out of the land that I have given them.
Previous 巴路克:Chapter 2 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org