达尼尔:Chapter 6

Index

Previous 达尼尔:Chapter 6 Next
达尼尔 Daniel
1玛待人达理阿承受了王位,那时他约六十二岁。 1It seemed good to Darius, and he appointed over the kingdom a hundred and twenty governors to be over his whole kingdom.
2他认为更好在国内设立一百二十个总督,分治全国; 2And three princes over them, of whom Daniel was one: that the governors might give an account to them, and the king might have no trouble.
3在这些总督之上另设三位监察史──达尼尔便是其中之一──各总督应向他们述职,这样可免君王烦劳。 3And Daniel excelled all the princes, and governors: because a greater spirit of God was in him.
4这位达尼尔,由于他具有超凡的精神,办事胜过其他监察史和总督,所以君王有意立他治理全国。 4And the king thought to set him over all the kingdom: whereupon the princes, and the governors sought to find occasion against Daniel with regard to the king: and they could find no cause, nor suspicion, because he was faithful, and no fault, nor suspicion was found in him.
5因此监察史和总督,竭力在达尼尔处理国事上,寻找机会陷害他,却总不能找到任何可控告他的事实和过失,因为达尼尔忠信可靠,所以在他身上总找不到任何疏忽和过错。 5Then these men said: We shall not find any occasion against this Daniel, unless perhaps concerning the law of his God.
6于是这些人说道:「我们若不在他的神的法律上寻找,就找不到陷害达尼尔的任何事。」 6Then the princes, and the governors craftily suggested to the king, and spoke thus unto him: King Darius, live for ever:
7这些监察史和总督,便群集到君王前,对君王说:「达理阿大王,万岁! 7All the princes of the kingdom, the magistrates, and governors, the senators, and judges have consulted together, that an imperial decree, and an edict be published: That whosoever shall ask any petition of any god, or man, for thirty days, but of thee, O king, shall be cast into the den of lions.
8国内的众监察史、知县、总督、大臣和省长,都计议请下一道诏书,立一禁令:三十天内,凡不向你大王,而向任何神祇或任何人祈求的,应将他投入狮子圈内。 8Now, therefore, O king, confirm the sentence, and sign the decree: that what is decreed by the Medes and Persians may not be altered, nor any man be allowed to transgress it.
9大王!请你现在就立刻下这道禁令,签署这项文告,人就不能再更改,因为按玛待人和波斯人的法律,那是不可更改的。」 9So king Darius set forth the decree, and established it.
10达理阿遂签署了这文告禁令。 10Now when Daniel knew this, that is to say, that the law was made, he went into his house: and opening the windows in his upper chamber towards Jerusalem, he knelt down three times a day, and adored, and gave thanks before his God, as he had been accustomed to do before.
11达尼尔一知道君王签署了这项文告,便回了家。他楼房的窗户是向着耶路撒冷开的──他每天仍照常三次屈膝跪拜,祈求称谢自己的天主,如往日所行的一样。 11Wherefore those men carefully watching him, found Daniel praying and making supplication to his God.
12那些人群集前来,看见达尼尔正在自己的天主前祈求哀祷, 12And they came and spoke to the king concerning the edict: O king, hast thou not decreed, that every man that should make a request to any of the gods, or men, for thirty days, but to thyself, O king, should be cast into the den of the lions? And the king answered them, saying: The word is true according to the decree of the Medes and Persians, which it is not lawful to violate.
13他们遂去见君王,向他提及禁令说:「陛下不是签署了这样的一道禁令:三十天内,凡不向大王,而向任何神祇或任何人祈求的,应将他投入狮子圈内吗?」君王回答说:「确有此事!照玛待人和波斯人的法律是不可更改的。」 13Then they answered, and said before the king: Daniel, who is of the children of the captivity of Juda, hath not regarded thy law, nor the decree that thou hast made: but three times a day he maketh his prayer.
14他们便对君王说道:「大王!犹大俘掳中的那个达尼尔,竟然不介意陛下和陛下所签署的禁令,仍照常一日三次自作祈祷。」 14Now when the king had heard these words, he was very much grieved, and in behalf of Daniel he set his heart to deliver him and even till sunset he laboured to save him.
15君王听了这些话,十分难过,有心要救达尼尔,君王直到日落要设法解救他。 15But those men perceiving the king's design, said to him: Know thou, O king, that the law of the Medes and Persians is, that no decree which the king hath made, may be altered.
16但是那些人又群集到君王前,对君王说:「大王!陛下要知道玛待人和波斯人的法律:凡君王所立的禁令和法令,是不可更改的。」 16Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of the lions. And the king said to Daniel: Thy God, whom thou always servest, he will deliver thee.
17君王于是下令,将达尼尔逮捕,投入狮子圈内。君王对达尼尔说:「愿你恒心恭敬的天主拯救你!」 17And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den: which the king sealed with his own ring, and with the ring of his nobles, that nothing should be done against Daniel.
18遂即移了一块大石,封住圈口,君王盖上自己的御玺,大臣们盖上自己的印章,免得达尼尔的案件发生意外的变化。 18And the king went away to his house and laid himself down without taking supper, and meat was not set before him, and even sleep departed from him.
19然后君王回了王宫,整夜绝食,断绝娱乐,并彻夜失眠未睡。 19Then the king rising very early in the morning, went in haste to the lions' den:
20清晨,天一亮,君王便起来,急速往狮子圈去了, 20And coming near to the den, cried with a lamentable voice to Daniel, and said to him: Daniel, servant of the living God, hath thy God, whom thou servest always, been able, thinkest thou, to deliver thee from the lions?
21一来到狮子圈旁,就哀声呼喊,向达尼尔说道:「永生天主的仆人达尼尔!你恒心恭敬的天主真能由狮子口里拯救你吗?」 21And Daniel answering the king, said: O king, live for ever:
22达尼尔遂对君王说:「大王万岁! 22My God hath sent his angel, and hath shut up the mouths of the lions, and they have not hurt me: forasmuch as before him justice hath been found in me: yea and before thee, O king, I have done no offence.
23我的天主曾打发他的天使闭住狮子的口,一点没有伤害我,因为我在他面前是无罪的;大王!我即在陛下面前,也从没有做过什么伤害人的事。」 23Then was the king exceeding glad for him, and he commanded that Daniel should be taken out of the den: and Daniel was taken out of the den, and no hurt was found in him, because he believed in his God.
24君王非常高兴,遂下令将达尼尔从狮子圈里提出来。达尼尔便从狮子圈里被提出来,他身上丝毫没有受到损伤,因为他信赖了自己的天主。 24And by the king's commandment, those men were brought that had accused Daniel: and they were cast into the lions' den, they and their children, and their wives: and they did not reach the bottom of the den, before the lions caught them, and broke all their bones in pieces.
25君王遂下令逮捕那些控告达尼尔的人,将他们和他们的儿子、妻子,都投入狮子圈里,他们还没有到狮子圈底,狮子就向他们扑来,捉住他们,将他们的骨头全咬碎了。 25Then king Darius wrote to all people, tribes, and languages, dwelling in the whole earth: PEACE be multiplied unto you.
26达理阿于是诏告居于普世的各民族,各邦国及各异语人民说:「愿平安常与你们同在! 26It is decreed by me, that in all my empire and my kingdom all men dread and fear the God of Daniel. For he is the living and eternal God for ever: and his kingdom shall not be destroyed, and his power shall be for ever.
27在今颁发诏书,谕令我所统辖的全国人民,都应在达尼尔的天主前起敬起畏,因为他是生活永在的天主,他的国永不灭亡,他的王权永远常存。 27He is the deliverer, and saviour, doing signs and wonders in heaven, and in earth: who hath delivered Daniel out of the lions' den.
28他拯救施援,在天上地下实行神蹟奇事;是他拯救达尼尔脱免狮子的爪牙。」 28Now Daniel continued unto the reign of Darius, and the reign of Cyrus the Persian.
29这位达尼尔,就这样在达理阿和波斯人居鲁士为王时,事事亨通。 29
Previous 达尼尔:Chapter 6 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org